Тени прошлого - Михаил Костин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот и Пион, – оживился Минар, – последняя деревня в Буа, за ней уже провинция Пули.
Услышанное меня немного взбодрило. Никогда еще я не уезжал так далеко от дома, тем более в другую провинцию. Если бы об этом узнали в Биллоне, то удивились бы и позавидовали. Я даже представил себе лица знакомых, слушающих рассказы о том, как мы добрались до дальних границ Буа. Впрочем, рассказ тот получился бы скучным. Никаких особых изменений вокруг я не заметил. Деревья, луга, тучи – все было таким же, как и раньше, – унылым и серым. Но перемены все же наступили, днем позже, когда тучи развеялись и ветер принес новый, особенный запах.
– Как странно! Что это? – спросил я, несколько раз втянув в себя воздух.
– Это, мой друг, запах моря, – ответил Минар.
– Мы, наверное, уже очень близко, ведь город Пули – порт, – Арк вертелся в седле и тоже вдыхал новый аромат. – Уж поскорее бы туда добраться, я никогда не видел моря. Какое оно? Большое? А какого цвета?
Чем ближе мы подъезжали к городу Пули, тем оживленнее становилась дорога. Пешеходы, лошади и повозки с шумом, гамом и скрипом тянулись к массивным внешним воротам. За ними был уже Пули. Портовый город казался гораздо больше Бонвиля и сильно от него отличался. На самом верху высокого холма, который можно было даже назвать горой, стоял могучий замок герцога – массивное сооружение из белого камня. Чуть ниже, на склонах расположились не менее величественные дворцы и особняки местной знати, а у подножия горы, вдоль берега, раскинулся обнесенный стеной Нижний город, где жизнь не замирала ни на минуту.
Передвигаться по Пули оказалось нелегко, особенно по длинному широкому мосту, перекинутому через могучую реку, разделявшую Нижний город на две части. Мост был построен из камня и огражден массивными чугунными цепями, и на обоих его концах возвышались величественные статуи. С моста открывался вид на гавань и порт, ну и конечно, оттуда мы смогли, наконец, разглядеть море во всей его красе. Оно оказалось глубокого синего цвета и такое большое, что не было видно, где оно кончается. Звуки набегающих волн походили на музыку, а сами волны двигались как будто в танце. Спокойная и чистая, как неисписанный лист, вода ласкала берег, на ее поверхности играли отблески яркого полуденного солнца. Вдалеке лазурная поверхность казалась абсолютно гладкой, а ближе к берегу ее усеяли многочисленные маленькие точки, напомнившие муравьев. Но это были не муравьи, а корабли, морские суда разных размеров и назначений, которые приходили и уходили из гавани, расположенной в заливе Ветров.
Зачарованные, мы подъехали к пристани, дальше вырисовывалась большая площадка для грузов, заставленная рядами ящиков, мешков и бочек, а за ней – базарная площадь. Следуя указаниям сира Джама, мы обогнули сложный лабиринт из палаток и лотков, по которому передвигалась разношерстная толпа продавцов, покупателей и просто зевак, и свернули в переулок, где возвышалось деревянное строение с металлической вывеской: «Трактир «Пять звезд». Рады всем хорошим людям!»
Сравнительно небольшой зал встретил нас равнодушием. Несколько человек играли в кости, какая-то влюбленная парочка целовалась в уголке, а рядом с винными бочками сидел полный рыжеволосый мужчина и сосредоточенно считал медные монеты. Услышав имя сира Джама, он встрепенулся и сразу же предложил нам комнату и еще накормил бесплатным обедом, а после подробно объяснил, как добраться до герцогского замка.
Глава 2
Мы поднимались вверх по кривым улицам Пули. Шумные портовые районы сменились богатыми кварталами с широкими улицами, особняками и изящны ми металлическими решетками, окружающими пышные сады и парки, откуда время от времени доносилась музыка и пение. Иногда взгляду открывался вид на какую-нибудь большую площадь, выложенную каменными плитами и украшенную фонтаном. Обычных людей на улицах было немного, а вот стражники встречались часто. Они стояли почти на каждом углу, наблюдали за воротами и открытыми подъездами и вообще за всем, что происходило вокруг. Под их пристальными взглядами мы добрались до вершины холма, к крытому мосту, перекинутому через неглубокий ров у внешней стены герцогской крепости.
Как пояснил Минар, главная твердыня провинции состояла из трех ярусов, каждый из которых был защищен собственной стеной, башнями и воротами. Вход на нижний ярус преграждали тяжелые железные ворота и десяток солдат.
– Кто такие? Зачем пожаловали? – поинтересовался высокий страж, остановив нас у ворот.
– Оруженосцы сира Рона, из города Сирона, провинции Буа. Прибыли по поручению сира Джама, второго капитана герцога Буаского сира Тэма, с посланием для вашего верховного правителя, – солидно ответил Минар.
– Чем можешь подтвердить свои слова? – спросил стражник.
Минар вынул из-за пазухи конверт и показал его охране:
– Вот, письмо. Уверен, вы без труда узнаете печать и отличительный знак герцога Буаского.
Стражник принял конверт и осмотрел его со всех сторон. Похоже, читать он не умел, но печать на застывшем красном воске узнал. Сухо кивнув, он махнул рукой и пропустил дальше. Во внутреннем дворе первого яруса замка находилось много разного люда, и все они были заняты какими-то делами. Мычали коровы, кудахтали куры, скрипел колодезный ворот. Пока мы осматривались, к нам подошел высокий немолодой человек в ярко-красной куртке.
– Кто такие?
Минар без капли раздражения повторил все то, что уже говорил до этого стражнику у ворот, и показал письмо.
– Что ж, печать выглядит подлинной, имена указаны правильно, – заметил человек, изучив конверт, – вот только к герцогу я вас допустить не могу. Для начала вам придется поговорить с сиром Айтфильдом, он как раз занимается всеми посланиями и депешами, что приходят в замок.
Выбора у нас не было, пришлось следовать за красной курткой на очередной ярус крепости. Там постройки были уже двух– и трехэтажные, сложенные из больших бревен и обмазанные белой глиной, вдоль стен росли деревья, а под ногами стелилась зеленая трава. Прямо за воротами глыбилось мощное строение, выкрашенное в черный цвет; двери и окна его были забраны толстыми чугунными решетками. На ступеньках сидели три рослых стражника, еще двое стояли, облокотившись на алебарды. Завидев нас, они отвлеклись от разговора.
– Вик, кого еще ты притащил? – спросил один из стражников.
– Оруженосцы из Буа с посланием, – ответил наш провожатый.
– А, ну тогда давай вперед, только поторопись, у нас обед скоро, – солдат махнул рукой и вернулся к прерванному разговору.
В комнате на втором этаже около открытого окна стоял человек, одетый в кольчугу и такую же красную куртку, как у Вика. На его широком серебряном поясе висел длинный меч и кошель внушительных размеров. Человек, несомненно, знатного происхождения какое-то время стоял молча, изучая нашу компанию. Потом он глубоко вздохнул и произнес:
– Полагаю, ты пришел ко мне с чем-то важным, Вик?
– Сир Айтфильд, посланники из Буа, прибыли с письмом для верховного правителя, – торопливо ответил провожатый.
– Буа, говоришь? – переспросил офицер.
– Да, сир.
– Оруженосцы?
– Так точно, сир.
– Кто ваш господин? – спросил рыцарь уже нас.
– Мы состоим на службе у сира Рона, правителя горда Сирона, – ответил Минар.
– Хм-м… – протянул офицер, – какая бессмысленная трата сил – посылать столько народу, чтобы доставить одно письмо! Вам не кажется?
– Не нам судить, сир. Приказали – мы выполняем.
– Ну, тогда считайте, что ваше задание выполнено, где письмо?
– У меня, – ответил Минар.
– Давай его сюда. – Сир Айтфильд взял конверт, покрутил его в пальцах и собрался уже распечатать, но Минар его остановил:
– Господин, извините, но, прежде чем вы вскроете это письмо, я должен узнать ваш ранг и звание.
– С каких это пор оруженосцы указывают рыцарям? – раздраженно спросил сеньор.
– У нас приказ, господин…
– Уверяю тебя, оруженосец, – перебил сир Айтфильд, – я имею полное право ознакомиться с содержанием этого письма.
– Господин, нам было приказано доставить послание лично верховному правителю Пули или одному из его капитанов. Если у вас иное звание, я вынужден настоять, чтобы нас проводили к тому, кто такое звание имеет.
– Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
– Господин, если не верите моим словам, посмотрите обратную сторону конверта, там все указано.
Сир Айтфильд поднес письмо ближе. По лицу его пробежала легкая улыбка:
– Буаские оруженосцы умеют читать. Забавно. – Сир посмеялся, но все же вернул письмо Минару и добавил: – Так и быть, приказа нарушать не будем, но знай, оруженосец из Сирона, перед тобой стоит не просто сеньор, а помощник капитана второго уровня, сир Мэт Айтфильд, ответственный за всю переписку нашего правителя и всех его капитанов! Как видишь, я имею полное право ознакомиться с содержанием письма, но делать этого не буду, потому что уважаю просьбу благородного герцога Буаского. И именно поэтому я не накажу тебя за дерзость и не кину в темницу за неповиновение, а лично сопровожу к моему командиру, уважаемому капитану, сиру Сигнуму. И прослежу, чтобы отныне ты и твои спутники вели себя соответствующим образом.