Ничего, кроме счастья - Грегуар Делакур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Эмиль Мишель Чоран (1911–1995) – румынский и французский мыслитель-эссеист.
27
Книга Екклезиаста, 1:15. – Примеч. авт.
28
Гифема – кровоизлияние в переднюю камеру глаза.
29
Ночь (исп.).
30
Vallourec S.A. – французский производитель стальных труб; один из мировых лидеров в сфере производства стальных бесшовных труб, предназначенных для добычи нефти и газа, а также других отраслей промышленности.
31
Луи Альтюссер. «Будущее длится долго». – Примеч. авт.
Луи Пьер Альтюссер (1918–1990) – французский философ-неомарксист, один из самых влиятельных представителей западного марксизма, создатель структуралистского марксизма, член ФКП, профессор «Эколь нормаль сюперьор». «Будущее длится долго» – автобиографическая книга.
32
Свайные постройки (исп.).
33
Тупица (исп.).
34
«Ночь игуаны» – художественный черно-белый драматический фильм режиссера Джона Хьюстона, экранизация одноименной пьесы Теннесси Уильямса. Премьера фильма состоялась 6 августа 1964 года. Главные роли исполнили Ричард Бартон, Ава Гарднер и Дебора Керр.
35
Сумасшедший, безумный (исп.).
36
Самоубийца (исп.).
37
«У подножия вулкана» – роман английского писателя Малькольма Лаури (1909–1957); более известна его экранизация, снятая Джоном Хьюстоном в 1984 году.
38
Кровь (исп.).
39
Блюда мексиканской кухни, пшеничные или кукурузные лепешки с начинкой.
40
Возбужденная, жаждущая любви (исп.).
41
Хорхе Кампос Наваррете (р. 1966) – мексиканский вратарь, один из самых выдающихся футболистов Мексики. Провел 129 матчей и участвовал в трех чемпионатах мира в составе национальной сборной Мексики.
42
Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель, аболиционист.
43
Отсылка к творчеству Жоржа де Латура. Жорж Дюмениль де Латур, также Ла Тур – лотарингский живописец, крупнейший караваджист XVII века, мастер светотени. В XVIII–XIX веках его имя было предано забвению.
44
Лакомая (исп.).
45
Евангелие от Луки, 11: 5–13. – Примеч. авт.
46
Кака́ (р. 1982) – бразильский футболист, полузащитник клуба «Орландо Сити». Прозвище Кака – уменьшительное от Рикардо. Воспитанник ФК «Сан-Паулу». Игрок сборной Бразилии с 2002 по 2013 год и с 2014 года.
47
Злой дух! (исп.)
48
Неббиоло – технический сорт винограда, используемый для производства красных вин.
49
Мексиканский боксер, чемпион мира во 2-й легчайшей (1997–2000), полулегкой (2001–2003) и 2-й полулегкой весовых категориях. Примеч. авт.
50
Харед Франсиско Борхетти Эчаваррия (р. 1973) – бывший мексиканский футболист, игрок сборной Мексики. Один из самых результативных нападающих в истории мексиканского футбола. Лучший бомбардир сборной Мексики, на счету которого 46 забитых мячей.
51
Пьяный (исп.).
52
Особый (исп.).
53
Жертвы (исп.).
54
«Мотылек» – криминальная драма режиссера Франклина Шеффнера, экранизация одноименного автобиографического произведения бывшего заключенного Анри Шарьера. Премьера фильма состоялась 16 декабря 1973 года.
55
Серж Реджани (1922–2004) – французский актер театра и кино, художник и певец итальянского происхождения.
56
Великолепные (исп.).
57
Фахитас – блюдо мексиканской кухни: жаренное на гриле мясо с овощами, завернутое в пшеничную лепешку.
58
Мексиканский танец.
59
Дети (исп.).
60
Девушка (исп.).
61
Спасибо (исп.).
62
Вор (исп.).
63
Из книги Клеманс Булук «Я ничего не возьму с собой из этого мира». Примеч. авт.
Клеманс Булук (р. 1977) – французская писательница, журналист и литературный критик.
64
Фильм американского кинорежиссера Джулиана Шнабеля, вышедший на экраны в 2007 году. Главный герой фильма – 43-летний редактор журнала «Эль» Жан-Доминик Боби, перенесший тяжелый инсульт, в результате которого он был полностью парализован.
65
Текс Эйвери (1908–1980) – американский режиссер-мультипликатор, актер озвучивания. Наиболее известен мультипликационными лентами, произведенными в период так называемой золотой эры голливудской мультипликации.
66
Женщина-слон (англ.).
67
Русский перевод – «Мальчишник в Вегасе»; американская кинокомедия режиссера Тодда Филлипса и сценаристов Джона Лукаса и Скотта Мура. В главных ролях – Брэдли Купер, Эд Хелмс, Зак Галифианакис и Джастин Барта.
68
Имеется в виду панама с рекламой спиртного напитка «Рикар», для французов – олицетворение дешевки и дурного вкуса.
69
Песня группы «Arctic Monkeys» («Арктические мартышки»).
70
Фрэнсис Бэкон (1909–1992) – английский художник-экспрессионист, мастер фигуративной живописи. Основная тема его работ – человеческое тело: искаженное, вытянутое, заключенное в геометрические фигуры, на лишенном предметов фоне.
71
Камиль Лакур (р. 1985) – французский пловец; Валери Бег – его жена.
72
Эгюий-дю-Миди – пик в Альпах.
73
Фильм американского кинорежиссера Ли Дэниелса по одноименному роману Пита Декстера. Премьера фильма состоялась на Каннском кинофестивале 2012 года.
74
Элизабет Вулридж Грант, более известная как Лана Дель Рей (р. 1985) – американская певица, автор-исполнитель.
75
Приемлемо в 80-е; «Дурной романс» (англ.) – популярная песня шотландского автора-исполнителя Кельвина Харриса.
76
Джейсон Борн – персонаж романов американского писателя Роберта Ладлэма, бывший агент. Обладает очень высоким уровнем реакции и интуиции. В совершенстве владеет приемами рукопашного боя и знаниями в области огнестрельного оружия. В фильмах роль Борна сыграли Ричард Чемберлен (1988) и Мэтт Деймон (в трилогии 2002–2007 годов).
77
«Крепкий орешек-1» – американский боевик 1988 года. Снят режиссером Джоном Мактирнаном по роману Родерика Торпа «Ничто не вечно». Первоначально сценарий писался для продолжения фильма «Коммандо».
78
League of Legends («Лига легенд») – компьютерная игра жанра Multiplayer Online Battle Arena (букв. «Многопользовательская онлайновая боевая арена»).
79
Неограниченный шопинг (англ.).
80
Имеется в виду филемафобия – боязнь поцелуев.
81
Дай пять (англ.).
82
«Расскажите мне о нем» (1973) – песня на слова Жан-Пьера Ланга и музыку Юбера Жиро и Жан-Пьера Ланга. Примеч. авт.
83
Опять (англ.).
84
Незаурядный (фр.).
85
Обожаемый (фр.).
86
Путь, маршрут (фр.).