Особый отряд 731 - Акияма Хироси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
генерала Ямада Отодзоо, бывшего главнокомандующего Квантунской армией — на 25 лет;
генерал-лейтенанта медицинской службы Кадзицука Рюдзи, бывшего начальника санитарного управления Квантунской армии — на 25 лет;
генерал-майора медицинской службы Кавасима Киоси, бывшего начальника производственного отдела Отряда 731 — на 25 лет;
подполковника медицинской службы Ниси Тосихидэ, бывшего начальника учебного отдела Отряда 731 — на 18 лет;
майора медицинской службы Карасава Томио, бывшего начальника отделения производственного отдела Отряда 731 — на 20 лет;
майора медицинской службы Оноуэ Macao, бывшего начальника филиала Отряда 731 — на 12 лет;
генерал-майора медицинской службы Сато Сюндзи, бывшего начальника санитарной службы 5-й армии Квантунской армии — на 20 лет;
генерал-лейтенанта ветеринарной службы Такахаси Такаацу, бывшего начальника ветеринарной службы Квантунской армии — на 25 лет;
поручика ветеринарной службы Хирадзакура Дзенсаку, бывшего научного сотрудника Отряда 100 — на 10 лет;
старшего унтер-офицера Митомо Кадзуо, бывшего сотрудника Отряда 100 — на 15 лет;
ефрейтора Кикути Нориимицу, бывшего санитара-лаборанта Отряда 731 — на 2 года;
Курусима Юдзи, бывшего лаборанта Отряда 731 — на 3 года.
Ни один человек не был приговорен к смертной казни, хотя их преступления, связанные с подготовкой бактериологической войны, никак не могут быть оправданы с точки зрения гуманности.
Все двенадцать осужденных глубоко осознали свою вину и на судебном процессе полностью раскрыли тайну подготовки к бактериологической войне и проведения опытов над людьми.
Нам кажется необходимым привести некоторые выдержки из последнего слова подсудимых, переданного по московскому радио 2 января 1951 года, чтобы иметь полное представление о сути вопроса, затронутого в данной книге.
Генерал-майор Кавасима:
«Должны быть полностью разоблачены все преступления Японии против человечества».
Поручик Хирадзакура:
«Я надеюсь, что будут сурово наказаны также император Японии и Исии Сиро, которых нет на скамье подсудимых, хотя прежде всего они виноваты в подготовке бактериологической войны».
Ефрейтор Кикути:
«К сожалению, здесь на скамье подсудимых нет главных военных преступников, ответственных за подготовку бактериологической войны».
Подсудимый Курусима:
«Я безгранично ненавижу военщину, которая втянула меня в подготовку бактериологической войны».
Следует заметить, что советские военные органы, гарантировав сохранение жизни обвиняемым, в обмен на это добились откровенных признаний от всех двенадцати подсудимых и таким образом сумели полностью раскрыть ужасную картину подготовки бактериологической войны.
Думаем, что к данному послесловию нет необходимости что-либо добавлять. Пусть сам читатель решит, допустимы ли такие чудовищные преступления при любых условиях, пусть даже в военное время.
Добавление. Ограниченные объемом книги, мы не могли привести здесь многочисленные документы, касающиеся применения американской армией бактериологических бомб во время войны в Корее, а также деятельности генерал-лейтенанта Исии Сиро после его возвращения в Японию.
В заключение, идя навстречу пожеланиям редакции «Бунгэй Сюндзю», еще раз отмечаю, что данная книга в сокращенном виде была помещена в журнале «Бунгэй Сюндзю».
Ити Такэмура.
Примечания
1
СМЖД — Североманьчжурская железная дорога. Так японцы называли КВЖД. — Прим. перев.
2
На службе в японской армии, кроме военнослужащих, имелось большое количество так называемых военных чиновников, т. е. лиц, поступивших на службу в армию по вольному найму. Они носили форму с погонами и даже имели оружие. Эти военные чиновники делились на три категории: «тёкунинкан» — высшие чиновники, по своему положению соответствующие генералам; «сонинкан» — чиновники, соответствующие офицерам, и «ханнинкан» — младшие чиновники, соответствующие унтер-офицерам. Каждая из этих трех категорий чиновников делилась на соответствующие ранги. Далее мы будем почти во всех случаях называть этих «армейских чиновников» просто вольнонаемными. — Прим. перев.
3
Теперь Пусан. — Прим ред.
4
Синьцзин — бывшая столица марионеточного государства Маньчжоу-Го. В настоящее время городу возвращено старое китайское название Чанчунь. — Прим. перев.
5
Вареный рис, приправленный пряностями. — Прим. ред.
6
Сакэ — рисовая водка. — Прим. ред.
7
Здесь и далее автор называет так местное население, то есть китайцев. — Прим. ред.
8
Пептон — промежуточный продукт распада белков. Примеряется в бактериологии как составная часть питательных средств; агар-агар — продукт, получаемый из некоторых морских водорослей, при добавлении 1–2 % к питательной жидкости образует твердую среду для выращивания микроорганизмов. — Прим перев.
9
Так вначале официально назывался Особый отряд 731. — Прим. ред.
10
В опубликованных у нас документах приводится несколько иная организация отряда. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 527. — Прим. ред.
11
Хризантема одновременно являлась гербом императорской фамилии. В данном случае автор хочет сказать, что повреждение герба означало неуважение особы императора. — Прим. ред.
12
Чумные бациллы размножаются в преджелудке блохи, паразитирующей на зараженной чумой крысе, в такой степени, что насекомое теряет способность нормально питаться. Поэтому ослабленная голодом блоха ищет себе нового хозяина. — Прим. ред.
13
Катакана — один из видов слоговой азбуки японского языка. — Прим. ред.
14
Город в северо-западной части Китая, у границы с Корейской Народно-Демократической Республикой. — Прим. ред.
15
Знаки японской азбуки. — Прим. ред.
16
Мисо — специально приготовленные соевые бобы, которые служат приправой к различным блюдам. — Прим. перев.
17
Временные бумажные деньги. — Прим. ред.
18
Так назывался при японцах город Пхеньян. — Прим. ред.
19
Так назывался при японцах город Вансон. — Прим. ред.
20
В японской армии существовал обычай при демобилизации солдат или расформировании части проводить торжественную церемонию прощания с частью и сдачи оружия, во время которой солдаты давали торжественную клятву соблюдать военную тайну и сохранять преданность императору. — Прим. перев.
21
Ямала Огодзоо был приговорен к заключению в исправительно-трудовом лагере сроком на двадцать пять лет. — Прим. ред.
22
«Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 94. — Прим. ред.
23
Автор ссылается на материалы Хабаровского судебного процесса, однако его данные несколько отличаются от опубликованных у нас. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 263. — Прим. ред.
24
Там же, стр. 250. — Прим. ред.
25
Здесь, как и в предыдущем случае, автор, ссылаясь на материалы Хабаровского судебного процесса, допускает неточное цитирование документов. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 287, 288. — Прим. ред.
26
Здесь, как и в предыдущем случае, автор, ссылаясь на материалы Хабаровского судебного процесса, допускает неточное цитирование документов. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 114. — Прим. ред.