- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Роковой поцелуй - Хейер Джорджетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваше предостережение, сэр, совершенно излишне, – холодно заявила мисс Тавернер. – У меня нет ни малейшего намерения выходить замуж за герцога Кларенса, даже если он сделает мне предложение, на что я совершенно не рассчитываю.
Адмирал, похоже, понял, что уже и так наговорил лишнего. Извинившись, он почел за лучшее откланяться.
– Дорогая моя, – заметила миссис Скаттергуд, – я бы очень не хотела быть слишком строгой к вашим родственникам, но, должна сказать, адмирал мне решительно не нравится. Это вовсе не то, что вам нужно.
– Да, я знаю, – ответила мисс Тавернер.
– Для меня совершенно очевидно: для него неприемлема мысль о том, что Перри может обзавестись целой кучей отпрысков, которые встанут, таким образом, между ним и титулом. Вы должны извинить меня, дорогая, но я не знаю, как обстоят дела в этом смысле.
– Мой дядя унаследует титул, если Перри умрет, не оставив после себя сына. Равным образом, ему отойдет и та часть поместья – очень небольшая, надо заметить, – что ограничена в порядке наследования, – ответила Джудит. – Основную долю состояния должна унаследовать я.
– Понятно, – задумчиво протянула миссис Скаттергуд.
Она, похоже, собиралась добавить еще кое-что, но потом передумала и предложила заложить экипаж и съездить за покупками на Бонд-стрит, где рассчитывала приобрести тонкую хлопчатобумажную пряжу в тон той, из которой вязала сейчас.
Мисс Тавернер, желавшая обменять книгу в библиотеке Хукэма, с радостью согласилась, и вскоре обе дамы уселись в открытое ландо, поскольку день (несмотря на то, что на дворе стоял уже ноябрь) выдался теплым, и даже миссис Скаттергуд могла не опасаться подхватить воспаление легких или нанести урон цвету своего лица.
Вскоре после двух часов пополудни они прибыли на Бонд-стрит, которая, как обычно в эту пору, была полна экипажей и нарядной публики. У входа в гостиницу «Стивенс» стояли несколько тильбюри и оседланных лошадей, а когда ландо мисс Тавернер проезжало мимо дверей Боксерского салона Джексона, она заметила, как внутрь, под руку с мистером Фитцджоном, входит ее брат. Она помахала ему, но проехала дальше, и вскоре ландо остановилось у тротуара напротив галантерейной лавки, где миссис Скаттергуд вышла, а девушка продолжила путь дальше, направляясь в библиотеку.
Вернув «Повести из светской жизни»[70], она принялась просматривать новые издания, как вдруг почувствовала, что кто-то тронул ее за рукав, и, обернувшись, увидела рядом кузена.
Джудит протянула ему руку, затянутую в перчатку из телячьей кожи лимонно-желтого цвета.
– Как поживаете? Иногда мне кажется, что здесь, у Хукэма, можно встретить кого угодно. Однако скажите мне, вы, случайно, не читали этот роман? Я только что наугад взяла его с полки. Не знаю, кто написал его, но, дорогой мой кузен, прочтите строки, на которые я наткнулась случайно, открыв его на первой попавшейся странице!
Он заглянул через ее плечо. Она пальчиком отметила нужную строчку. Пока он читал, девушка наблюдала за ним, чтобы понять, какое впечатление произведут на него слова.
«… Я чрезвычайно рад. Он представляется мне весьма достойным джентльменом. Думаю, Элинор, вполне могу поздравить тебя с перспективой удачно устроить собственную жизнь.
– Меня, братец! Что ты имеешь в виду?
– Ты ему нравишься. Я внимательно наблюдал за ним и убежден в этом. Каково его состояние?
– Полагаю, что-то около двух тысяч в год.
– Две тысячи в год? – переспросил он, после чего, неожиданно расчувствовавшись, добавил: – Элинор, от всего сердца желаю тебе, чтобы эта сумма была в два раза больше…»
Он рассмеялся, и мисс Тавернер убедилась: отрывок произвел на кузена то самое впечатление, на которое она и рассчитывала. Закрыв томик, она сказала:
– Наверняка автор обладает живым воображением, вы не находите? Я намерена взять эту книгу с собой. Кажется, речь в ней идет о самых обычных людях, а я уже устала от сицилийцев и всяких итальянских графов, которые ведут себя чрезвычайно странно. «Разум и чувства»[71]! После «Полночных колоколов»[72] и «Страшных тайн»[73] звучит особенно заманчиво, вы согласны со мной?
– Вне всякого сомнения. Кажется, эта книга еще не попадалась мне на глаза, но, если вам она понравится, я и сам непременно прочту ее. Вы пешком? Я могу проводить вас?
– Мой экипаж ждет снаружи. Но я должна еще заехать к «Джонсу» за миссис Скаттергуд. Приглашаю вас составить мне компанию.
Он с радостью согласился и после того как помог ей подняться в ландо, уселся рядом, мрачно заявив:
– Полагаю, утром у вас был с визитом мой отец.
Она наклонила голову в знак согласия.
– Да, дядя провел у нас около часа.
– Догадываюсь о причинах, кои подвигли его отправиться к вам. Приношу свои извинения.
– Вам не за что извиняться. Он всего лишь полагает, что Перри еще слишком молод, чтобы думать о женитьбе, и отчасти я согласна с ним.
– Все друзья Перри наверняка поддержат вас. Здесь есть о чем сожалеть. Он еще не видел мира, да и в девятнадцать лет трудно говорить об устоявшихся вкусах или мировоззрении. Мой отец никогда не верил в ранние браки. Но, быть может, все закончится ничем.
– Я так не думаю, – решительно заявила Джудит. – Перри молод, однако знает, чего хочет, и если уж он принимает решение, то потом, как правило, не меняет его. Полагаю, чувства его глубоки, а привязанность – взаимна. И, знаете, как бы я не сожалела о столь ранней помолвке, мне бы не хотелось, чтобы она оказалась разорвана.
Он согласился:
– Это было бы очень плохо. Что ж, нам остается лишь пожелать ему счастья. Но я не знаком с мисс Фэйрфорд. Она вам понравилась?
– Она показалась мне очень милой и славной девушкой, – ответила Джудит.
– Я рад. Свадьбу, насколько понимаю, решили не откладывать?
– А вот в этом я не уверена. Лорд Уорт говорил о шестимесячной отсрочке, но Перри надеется убедить его в том, что ее можно сыграть и раньше. Не знаю, правда, удастся ли ему задуманное.
– Полагаю, скорее уж лорд Уорт найдет способ отложить ее.
Она вперила в него вопросительный взгляд, а он в ответ покачал головой.
– Поживем – увидим, но я, со своей стороны, обеспокоен. Не понимаю, почему Уорт согласился на этот брак. Но, не исключено, я в нем ошибаюсь.
Ландо остановилось перед галантерейной лавкой, и мисс Тавернер не могла более продолжать разговор на эту тему, поскольку оттуда уже вышла миссис Скаттергуд. Ее кузен выпрыгнул из коляски, чтобы помочь миссис Скаттергуд подняться, и отказался вновь последовать за ней; дескать, у него есть еще дела неподалеку; поэтому они оставили его на тротуаре, а сами медленно покатили по улице. Ландо подъехало к салону Джексона с обратной стороны, и небольшое столпотворение экипажей вынудило их кучера остановиться. Прежде чем они успели вновь тронуться с места, из дверей салона показались два джентльмена, остановившиеся на тротуаре прямо напротив их экипажа. Одним из них был граф Уорт, вторым – полковник Армстронг, близкий друг герцога Йорка, которого мисс Тавернер знала лишь понаслышке. Оба джентльмена поклонились ей; полковник зашагал вверх по улице, а Уорт подошел к коляске.
– Как дела, моя подопечная? – осведомился он. – Здравствуйте, кузина.
– Вам с нами по пути? – полюбопытствовала миссис Скаттергуд. – Мы можем вас подвезти?
– До конца улицы, если угодно, – ответил он, поднимаясь в ландо.
Мисс Тавернер увлеченно рассматривала витрину галантерейной лавки напротив. Ее восторг вызвала очаровательная шляпка из желтого атласа с оранжевыми леопардовыми пятнами, перетянутая фасонной зеленой лентой, но следующие слова миссис Скаттергуд привлекли ее внимание, и она нехотя повернула голову.

