- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Снова убивать - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось?
Я не удержался и в сердцах выпалил:
– Да ничего особенного! Просто еще одного вашего компаньона пристрелили! Скоро у вас никого не останется. Вот, полюбуйтесь: Уолш убит, Клайверс задержан.
Я протянул ей газету.
Вульф откинулся в кресле, закрыл глаза и принялся втягивать и выпячивать губы.
– Черт возьми! – Я никак не мог успокоиться. – Это ж надо было так все рассчитать!
– Прекрати, Арчи! – резко крикнул Вульф.
– Да пошли вы все… – Я плюхнулся на стул, мотая головой из стороны в сторону. «Какого дьявола я остался тут жевать эту чертову курицу и слушать фольклорные напевы вместо того, чтобы ехать к Уолшу? И почему это случилось именно там? Да-а, Вульф свалял дурака… Я мог бы приехать туда раньше Кремера и всех остальных…»
Вульф открыл глаза и спокойно проговорил:
– Проводи мисс Фокс наверх, а потом спускайся в кабинет.
Она резко встала из-за стола. Бледная, как полотно.
– Не надо меня никуда провожать. Я так больше не могу. Я лучше пойду…
– Куда? – Вульф тоже встал. – Куда вы пойдете?
– Откуда я знаю! Вы что, не понимаете, что я должна что-то сделать! Я… – Она обессиленно опустилась на стул и сцепила пальцы. Ее трясло. – Бедный Майкл… Господи, зачем же я его втянула…
Вульф подошел к ней, положил ей руку на плечо и сухо спросил:
– И вы еще удивляетесь, что у меня дома десять тысяч орхидей и ни одной женщины?
Она вздрогнула и подняла на него глаза.
– Вы позволили ему уйти, хотя знали…
– Я знал очень мало, а теперь знаю еще меньше. Арчи, позови Сола.
– Джонни тоже здесь.
– Нет, Сола.
Я сходил за Солом на кухню.
– Сколько времени нужно мисс Линдквист, чтобы добраться до нас? – спросил у него Вульф.
Сол на секунду задумался, прикидывая в уме.
– Ну если позвонить и договориться, чтобы ее привезли, то минут пятьдесят. А если ехать за ней отсюда, то часа полтора.
– Тогда позвони. И как-нибудь подготовь ее к тому, что мистер Уолш убит. А то она наткнется по дороге на эту газету и тоже впадет в истерику. Там есть кому привезти ее?
– Да, сэр.
– Позвони из кабинета. Скажешь, что лететь сломя голову не нужно, но и задерживаться тоже не следует. И вытри нос с левой стороны – у тебя там крошка какая-то.
– Да, сэр.
Сол вытащил из кармана платок и вытер нос.
– Я вовсе не впала в истерику, – заметила Клара Фокс, дрожащей рукой поправляя свои локоны. Судя по голосу, она уже немного успокоилась. – И ни в чем вас не обвиняю. Я просто не подумала…
– Конечно. Вы были просто не в состоянии думать, – сурово перебил ее Вульф. – Мы с Арчи сейчас займемся делами, а вам нужно прийти в себя. Так что поднимайтесь, пожалуйста, наверх и ждите мисс Линдквист. Из дома вам высовываться нельзя. И не воображайте, что это вы виноваты в смерти мистера Уолша. Если вы и вмешиваетесь в чужую жизнь, то не настолько фатально, чтобы считать себя воплощением Злого Рока. Будьте скромнее… Так вы идете наверх?
– Иду. – Она медленно поднялась из-за стола. – Только я вас прошу: если мне будут звонить…
– Хорошо-хорошо. Хотя я не думаю, что мистер Хоррокс найдет время для светских бесед: им с дядей сейчас не до того.
Но Вульф и в этом ошибся! У него явно был неудачный день. Хоррокс позвонил буквально через пятнадцать минут, когда мы уже сидели в кабинете. Причем он даже не заикнулся о проблемах своего титулованного дяди – просто попросил мисс Фокс к телефону, и все. Я послал Сола наверх сказать ей, чтобы она сняла трубку в комнате Вульфа (в ее комнате телефона не было). По долгу службы мне, конечно, следовало бы послушать, о чем они там разговаривают, но я махнул на это рукой. А Вульф вообще не проявил к звонку никакого интереса.
Я чувствовал, что он на меня дуется, и несколько раз пытался к нему подлизаться. Но безуспешно: Вульф пил пиво и гордо молчал. Мне оставалось только сидеть и ждать, когда к нам привезут Хильду Линдквист.
Наконец Вульф выпрямил спину и со вздохом произнес:
– Попробуй позвонить мистеру Кремеру.
Я попробовал, но в управлении мне сказали, что инспектора нет и не будет. Можно было подумать что он уехал в Антарктиду.
– И как же нас угораздило влезть в это болото!
– Вы правы, сэр. Вот если бы я поехал к Уолшу…
– Если ты еще раз это скажешь, я отправлю тебя следом за мисс Фокс. Ты что, думаешь, ты бы сразу там во всем разобрался? Как бы не так! Происходят какие-то совершенно нелепые вещи. И я чувствую, нам придется действовать в том же духе, без всякой логики… Нужно узнать, что делал мистер Муир сегодня после шести. Подкинуть инспектору кое-что из того, что нам известно. Еще раз проанализировать действия лорда Клайверса и продумать мотивы. Попытаться понять, может ли человек одновременно находиться в двух разных местах. Еще раз позвонить в Небраску. На полторы тысячи миль никакие пистолеты, конечно, не стреляют, но после того, что случилось, нужно ко всему быть готовым. А без мистера Линдквиста нам этого дела, может, и не раскрыть… Вот что, соедини-ка меня с этим фермером. Как его? Донвааг?
Я кивнул головой и принялся за дело. Линии в это время были уже не так загружены, и мой заказ выполнили буквально через десять минут. Хриплый голос Эда Донваага, несмотря на разделявшие нас сотни миль, звучал совсем рядом так же отчетливо, как голос Хоррокса когда тот звонил из отеля.
Вульф снял трубку.
– Мистер Донвааг? Это Ниро Вульф… Совершенно верно. Я уже звонил вам сегодня – просил позвать мистера Линдквиста. Вы меня хорошо слышите?.. Прекрасно. Не могли бы вы еще раз к нему сходить – или сейчас, или завтра утром? Дело в том, что его жизнь в опасности. Пока мы этого не знаем… Но главное, чтобы он был максимально осторожен… Случиться может все что угодно. Могут, например, послать ему коробку отравленных конфет. Или даже бомбу. А могут сообщить телеграммой о смерти дочери… в расчете на то что он не вынесет такого удара… Нет, что вы, с ней все в порядке, ей ничто не угрожает… Да, действительно, это может показаться странным, но сейчас я не могу вам всего объяснить. Пожалуйста передайте мистеру Линдквисту, чтобы он вел себя предельно осторожно и с подозрением относился ко всяким неожиданностям. Вы можете прямо сейчас сходить?.. Замечательно. Мистеру Линдквисту очень повезло с соседом спокойной ночи!
Вульф положил трубку и заказал еще пива.
– Доллара на четыре наговорили? Больше? Ах да – сейчас же ночной тариф… Ну ничего, мы еще предъявим кое-кому все эти счета. – Вульф вздохнул. – Так, пора нам заняться мистером Муиром. Арчи введи Сола в курс дела и пусть он выяснит, где Муир был сегодня с шести до восьми вечера.
На кухне Джонни помогал Фрицу убирать со стола, а Сол сидел на моем месте и жевал оливки. Он наставил на меня свой нос, внимательно все выслушал и кивнул. (Сол никогда ничего не записывает). Я дал ему двадцать долларов на непредвиденные расходы, и он отправился в путь прихватив с собой остатки оливок.
Вернувшись в кабинет, я предложил еще раз позвонить в управление полиции. Но Вульф замотал головой. Он сидел с закрытыми глазами и держал совет с самим собой. Я тоже сел, положил ноги на стол и закрыл глаза. Через несколько минут мне это надоело, я встал, подошел к бару и плеснул себе глоток виски. Но понюхав его, понял, что это не то, что мне нужно. В конце концов я вернулся на кухню и выпил стакан молока. А заодно еще раз расспросил Джонни насчет стройки на Пятьдесят пятой улице.
Хильда Линдквист появилась в десять часов. Мужчина, который ее привез, поинтересовался, здесь ли Сол, и узнав что нет, распрощался и уехал. Мисс Линдквист выглядела точно так же, как и двадцать четыре часа назад, только взгляд у нее стал более решительным и суровым. Она с порога заявила, что вот, дескать, все и закончилось, Клайверс теперь получит сполна за убийства, а они с отцом все-таки потеряют свою ферму. А потом сказала, что хочет сходить в гостиницу за вещами и уехать домой первым же поездом. Я посоветовал ей никуда не торопиться – праздник, мол, еще в самом разгаре, – но она наградила меня таким взглядом, что я сразу пожалел о своей шутке. Судя по всему, появление фермерши могло добавить нам хлопот. Поэтому я усадил ее в гостиной, попросил немного подождать, а сам отправился за подмогой – к мисс Фокс.
– Ваша подруга уже приехала, и сейчас я пришлю ее сюда, – объявил я с ходу. – Она полагает, что спектакль окончен и что ей пора возвращаться к папаше. И даже намерена отчалить с первой же оказией. Насколько я понимаю, методами английской дипломатии ее не удержишь, но так или иначе вы должны это сделать. Вульф обязательно докопается до истины. Не знаю как – сейчас он и сам, наверно, этого не знает, – но докопается. Он же гений. А ваша задача – как автора этой пьесы – постараться сохранить жизнь оставшимся у вас актерам, О'кэй?
– О'кэй. Я постараюсь, – выдавила она из себя, сжав кулачки.

