- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Способы думать. История и общество, дискурс и концепт - Андрей Владимирович Курпатов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом деле ничего странного: мы наблюдаем классический случай ментальной фальсификации — превращения неизвестного (непонятного) в «известное» («понятное»), Случилось буквально следующее: этот второй рассказчик на наших глазах «переписал» услышанную историю «под себя». Того, о чём ему только что поведали, он не видел, он этого не знает, не понимает, а то, что произошло с ним, ему понятно, знакомо и очевидно. Столкнувшись с этим неизвестным, он испытал дискомфорт и, чтобы избавиться от него, подменил одно другим (своей историей), «понял», успокоился и естественным образом испытал вполне, как мы теперь понимаем, объяснимое чувство удовольствия: ещё бы — он избавился от пугающей его неизвестности! Аллилуйя!
Вернемся теперь к нашей истории со сло-вами («концептами») и предложениями («высказываниями»)… Чтобы понять этот конфуз, нужно сделать небольшое уточнение: слова, которыми мы думаем, и слова, которые мы произносим, сильно отличаются друг от друга. Факт этот обнаружил наш замечательный соотечественник — Лев Семёнович Выготский, признанный и чуть ли не обожествлённый мировым научным сообществом от США до Японии. Именно ему принадлежит дефиниция «внутреннего слова» (которым мы думаем), с одной стороны, и слова «внешнего» (которым мы говорим) — с другой. Уточняя различия между ними в своём главном труде «Мышление и речь», Лев Семёнович пишет: «Ведь слово [внутреннее. — А.К] как бы вбирает в себя смысл предыдущих и последующих слов, расширяя почти безгранично рамки своего значения. Во внутренней речи слово гораздо более нагружено смыслом, чем во внешней»[26].
Теперь попытаемся перевести это на наш с вами язык непритязательного обывателя. Смысл «внутренних слов» (живущих в нас) чрезвычайно объёмен, чтобы высказать, например, то, что мы понимаем под словом «любовь» (там, у себя внутри), может и жизни не хватить. Но когда мы в рамках какого-то высказывания говорим — «любовь», это слово значит что-то весьма и весьма конкретное, его нагруженность смыслом сжимается в отрицательной прогрессии. Таким образом, при переходе из «внутренней речи» в речь «внешнюю» слова, по сути, меняют смысл, иногда они могут измениться даже до неузнаваемости: например, когда начальник, будучи в гневе, сообщает своим подчиненным, что он их скоро будет «любить в особо извращённой форме», это, надо думать, не та «любовь», которая живёт в его нежном и трепетном сердце — где-то там, глубоко внутри… в общем — во «внутренней речи».
«Мысль», как считал Лев Семёнович, опосредуется во «внутреннем слове» (находит себя в нём), а затем уже — в «значениях» внешних слов и, наконец, в самих — «внешних» — словах. И с этим, честно говоря, трудно спорить (это тот случай, как любил говаривать Сократ, когда «трудно спорить с Истиной, а с Сократом спорить дело нехитрое»). Но давайте попробуем понять, что происходит со смыслом слова, когда он разворачивается в обратной последовательности: я слышу (воспринимаю, читаю) какие-то слова — они для меня «внешние», дальше я ищу внутри себя их значения (то есть пытаюсь понять — о чём, собственно, речь?). Это услышанное мною слово, таким образом, помещается «внутрь» меня и становится моим «внутренним словом», которое, как мы теперь знаем, обладает чрезвычайно широким спектром смыслов, причём моих «личностных смыслов» (А. А. Леонтьев, В. П. Зинченко, Е. С. Кубрякова и др.). Сверх того, для большей «понятности» я ещё и переназываю эти «слова», рассуждая внутри себя примерно таким образом: «Ну, когда он говорил то-то, он, видимо, имел в виду вот это и это, а потому…»
В общем, если «облака мысли» и «проливаются», согласно образному высказыванию того же Льва Семёновича, «дождём слов», то прогулки под этим дождём вовсе не гарантируют возникновения во мне соответствующего облака… Это бесконечное переписывание чужой речи в моём внутреннем пространстве — эффективный психологический механизм утилизации стресса. Но давайте зададимся вопросом: что мы поняли, «поняв» таким образом собеседника, — то, что он нам говорил, или то, что мы услышали? Очевидно, второе. То есть мы не услышали того, что нам говорили, но мы «поняли» это и даже согласились или, наоборот, не согласились с этим! Тихо сам с собою я веду беседу…
Тут еще вот какая деталь, объясняющая происходящее… В своё время Фердинанд де Соссюр, создавший «Курс общей лингвистики» и произведший этим целую революцию в науке о языке, определённо указывал: «Связь, соединяющая означающее с означаемым, произвольна». И далее он добавляет, что, мол, есть проблема с этой «произвольностью»: «…для того чтобы подвергать обсуждению какую-либо вещь, надо, чтобы она отвечала какой-то разумной норме; можно, например, обсуждать, какая форма брака рациональнее — моногамия или полигамия», — но в отношении языка обсуждать природу отношений означаемого и означающего невозможно, потому что связь слов с их значениями, по сути дела, — игра случая, которую невозможно логически обосновать или доказать[27]. Слова не привязаны к своим значениям изначально и жёстко, какой-то высшей силой некого всеведущего Разума, они — означаемые (значения) и означающие (знаки, слова) — связываются нами, произвольно, да еще потом, как выясняется при внимательном изучении, «плавают». Иными словами, хоть язык и кажется нам чем-то необыкновенно основательным и фундаментальным, в действительности никто, включая нас самих, не может поручиться за соответствие того, что мы думаем, тому, что мы говорим. При этом нам самим вроде как все понятно (ну конечно!), однако же остальные впадают, прямо скажем, в недоумение.
Впрочем, как мы теперь знаем, недоумение — не то состояние, которое мы любим и готовы терпеть бесконечно долго. Мозг быстро включится в работу и, желая избавить нас от пугающей неопределённости, заретуширует любую возникшую неясность: слушая собеседника и объективно не понимая его, мы способны внутри своей собственной головы так подрихтовать его спич, что нам всё становится «ясно и понятно». На поверку такое «взаимопонимание», конечно, яйца выеденного не стоит, потому что говорили нам то, что вызвало в нас недоумение, а не то, что мы затем «поняли». Как-то так… И вот сидит начальник напротив тебя и чеканит, едва сдерживая благородное негодование: «Я, что, непонятно говорю?.. Я же, кажется, русским языком объяснял? А вы с упорством, достойного лучшего применения, делаете то, о чём вас не просят! Издеваетесь, господа хорошие?!» Ну и дальше про начальственную «любовь», о которой мы уже упоминали.
СВОБОДА СЛОВА
Догадываюсь, что все эти мои рассуждения о несостоятельности «взаимопонимания» (невозможности «передачи смысла сообщения» от человека к человеку в привычном для нас формате общения)

