Шотландский рыцарь - Колин Фолкнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не настолько глуп, чтобы не заметить, как Анна посматривает на тебя. Похоже, она считает тебя товарищем по несчастью. Ну, в том смысле, что вы оба – внебрачные дети… со всеми вытекающими последствиями.
Тора всегда передергивало от этого проклятого слова – «внебрачный», – но почему-то в устах его отца оно звучало не так оскорбительно.
– До того как она попала в Данблейн, ей пришлось всякого натерпеться, – пояснил Манро. – Она чувствовала себя одинокой и никому не нужной. Я просто…
– Вы просто хотите, чтобы я держался от нее подальше, – перебил отца Тор.
– Нет… – Манро покачал головой, но сделал это как-то неуверенно.
Всадники выехали на край обширной пустоши и остановились, наблюдая за ястребом, спускавшимся по пологой спирали на землю. С того места, где они стояли, трудно было разглядеть, какая добыча пыталась укрыться от хищника в высокой траве.
– Да, – наконец признался Манро. – Мне будет спокойнее, если ты будешь держаться от Анны на расстоянии.
– Ну, если от кого-то из Хеннесонов и может исходить угроза ее благополучию, то уж точно не от меня, – возразил Тор, чтобы перевести разговор в другое русло. – Это перед Финном не может устоять ни одна женщина – ни замужняя, ни незамужняя!
Манро лукаво улыбнулся:
– Я благодарен тебе за откровенность, но вряд ли твоему брату удастся увести от меня Элен. И даже если это каким-то чудом случится, он очень скоро пожалеет о том, что сделал это. – И Манро рассмеялся во все горло, вполне довольный собственной шуткой.
– Да уж, таких, как она, мне еще встречать не доводилось! – ответил Тор с улыбкой. – Анна как-то упомянула, что вас угораздило однажды попасть к ней в темницу…
– Это долгая история, и ее лучше вспоминать после хорошей порции эля, – отмахнулся Манро. – Но при случае я непременно тебе ее расскажу.
Мужчины помолчали немного. Пришло время возвращаться в Ранкофф. Тор был очень доволен прогулкой. Солнце приятно ласкало его своим теплом. Не доезжая до замка, они свернули на восток, чтобы заглянуть на побережье.
– Проверим, какой сегодня улов у наших рыбаков, – сказал Манро. – В такую погоду кто-нибудь наверняка не удержался и отправился на рыбалку. Побережье между Данблейном и Ранкоффом сплошь изрезано мелкими бухточками, защищенными от большой волны. Посмотрим, что там творится, и поедем в Данблейн. А уж потом как пожелаешь – можешь остаться у нас на ужин, а можешь сразу вернуться в Ранкофф.
– Не сомневаюсь, что оба моих братца уже сидят и пускают слюни за столом у вашей хозяйки, – добродушно проворчал Тор. – Они постоянно твердят, что в жизни не видывали столько жратвы. И никогда так много не ели.
На берегу одной из бухточек они действительно обнаружили любителей рыбной ловли. Ими оказались не мужчины, а женщины.
– Добрый день! – послышался голос Анны с высокой скалы. Она держала в руках длинную леску, уходившую глубоко в воду. Серые скалы образовали в этом месте что-то вроде глубокого бассейна, имевшего выход в открытое море. Вода в нем закручивалась воронкой всякий раз, когда на берег налетала очередная волна. Старшая из дочерей Манро примостилась на скале возле своей молодой наставницы.
Тор с преувеличенным вниманием разглядывал эту девочку, стараясь не обращать внимания на то, как машет им рукой Анна и как подол ее юбки слегка приподнялся, приоткрыв изящную ножку.
Девочка – кажется, ее звали Лией – казалась уменьшенной копией своей матери. Ее приветливое милое личико светилось счастьем. Что-то неуловимое в выражении ее лица делало малышку похожей и на Анну, словно они были сестрами… или матерью и дочерью.
– Папа! – Лия подскочила от восторга при виде двух всадников, чьи кони боязливо пробирались к воде среди валунов, усеивавших берег. Девочка выдернула из воды леску, на которой трепыхался живой гольян, используемый в качестве наживки.
Анна едва успела перехватить удочку, чтобы металлический крючок не вонзился ей в руку.
– Осторожнее! – воскликнула она, удерживая девочку за запястья. – Помнишь наш уговор? Еще раз поймаешь меня на крючок – и никаких рыбалок! Будешь сидеть дома!
– Много наловили? – поинтересовался Манро, соскочив с седла.
Тору вовсе не хотелось спускаться на землю. И уж тем более вести вежливые беседы с Анной. Однако он чувствовал себя по-дурацки, возвышаясь над остальными, как петух на насесте. Волей-неволей пришлось спешиться и ему.
Первым делом Манро забрал у Лии удочку и передал ее Анне. И лишь после этого раскрыл дочке свои объятия. Лия без раздумий кинулась прямо со скалы к нему на грудь. Тора поразила та беззаветная вера, с которой малышка относилась к отцу. Он даже позавидовал Лии.
– Хорошо прокатились? – спросила Анна, обращаясь к Тору.
Он смотрел, как Манро кружит в воздухе визжавшую от восторга Лию.
– Нуда… да. Хорошая прогулка. Его… земля довольно красивая. И плодородная, насколько я могу судить. Может дать хороший урожай. – Тор понимал, что несет какую-то чушь, и потому поспешил сменить тему: – А вы поймали рыбу?
– Конечно, мы поймали рыбу.
Анна уже успела смотать удочку и теперь стояла с протянутой рукой, ожидая, когда Тор догадается подать ей руку и поможет спуститься со скалы.
Он взял Анну за руку, машинально отметив, какая она горячая и сильная.
Девушка легко соскочила на влажный песок.
– Вот смотрите! – Анна вытащила из воды корзину, на которую Тор до сих пор не обратил внимания. Там бились, сверкая чешуей, несколько крупных рыбин. – Конечно, всю челядь этим не накормишь, но нам с мисс Лией, вполне достаточно! – И она протянула Тору корзину.
Он подхватил ее и держал на отлете, чтобы не вымочить свою одежду из меха и кожи.
– Может, я и вас угощу рыбой, если будете вести себя прилично! – кокетливо произнесла Анна.
Она нарочно дразнила Тора, заигрывая с ним. И ему это нравилось.
– Как вы сюда добрались? – спросил Тор. Слава Богу, Анна догадалась поправить юбку, и теперь из-под края подола были видны лишь мыски башмаков.
– Пешком.
Тем временем Манро уже поднялся в седло и наклонился, чтобы усадить Лию перед собой. Тор, заметив это, обмер: вряд ли отец будет доволен, если он повезет Анну в замок на своем жеребце!
– Не беспокойтесь. – Похоже, Анна догадалась о причине его замешательства. – Я отлично доберусь на своих двоих. К тому же от рыбы ничего не останется, если трясти ее в седле. – Она решительно забрала у Тора корзину и кивком указала на Манро: – Езжайте за ними. А я дойду до замка пешком.
Тор тоже посмотрел в ту сторону, куда уехал отец. Он хотел окликнуть его, но не знал, как это сделать. У него не поворачивался язык назвать Манро отцом, но и «лорд Ранкофф» казалось сейчас неуместным.