- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) - Arthur Conan Doyle
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
I was certainly feeling very weary (я и точно чувствовал себя очень усталым), so I obeyed his injunction (поэтому я последовал его совету; to obey — подчиняться, слушаться; injunction — директива, предписание). I left Holmes seated in front of the smouldering fire (я оставил Холмса сидеть перед тлеющим камином; to smoulder —медленно, без огня, гореть, тлеть), and long into the watches of the night I heard the low, melancholy wailings of his violin (и долго еще на протяжении ночи я слышал тихие, меланхоличные завывания его скрипки; the watches of the night — поэт., ночь, ночное время суток: «стражи ночи /первая стража, вторая и т. п./»; to wail — причитать, стенать), and knew that he was still pondering over the strange problem which he had set himself to unravel (и знал, что он все еще обдумывал странную головоломку, которую он поставил своей целью разгадать; to set —задавать задание).
motion ['[email protected](@)n], damn [d&m], inimitable [I'[email protected]], melancholy ['[email protected](@)lI]
"You don't mean to say," I cried, in amazement, "that that tottering, feeble old woman was able to get out of the cab while it was in motion, without either you or the driver seeing her?"
"Old woman be damned!" said Sherlock Holmes, sharply. "We were the old women to be so taken in. It must have been a young man, and an active one, too, besides being an incomparable actor. The get-up was inimitable. He saw that he was followed, no doubt, and used this means of giving me the slip. It shows that the man we are after is not as lonely as I imagined he was, but has friends who are ready to risk something for him. Now, Doctor, you are looking done-up. Take my advice and turn in."
I was certainly feeling very weary, so I obeyed his injunction. I left Holmes seated in front of the smouldering fire, and long into the watches of the night I heard the low, melancholy wailings of his violin, and knew that he was still pondering over the strange problem which he had set himself to unravel.
Chapter VI. Tobias Gregson Shows What He Can Do
(Тобиас Грегсон показывает, на что он способен: «что он может сделать»)
THE papers next day were full of the "Brixton Mystery," as they termed it (газеты на следующий день пестрели сообщениями о «Брикстонской тайне»: «были полны «Брикстонской тайны», как они ее назвали; to term — называть, давать имя). Each had a long account of the affair (в каждой было подробное изложение дела; long — длинный; account — отчет), and some had leaders upon it in addition (а некоторые вдобавок напечатали передовицы на эту тему: «имели передовицы по нему вдобавок»; addition — добавление, дополнение, прибавление; to add — прибавлять). There was some information in them which was new to me (часть информации: «некоторая информация» в них была новостью: «новой» для меня). I still retain in my scrap-book numerous clippings and extracts bearing upon the case (я все еще храню в альбоме многочисленные вырезки и выписки, относящиеся к этому делу; scrap-book — альбом для газетных или журнальных вырезок, картинок, фотографий). Here is a condensation of a few of them (вот краткое содержание некоторых из них; condensation — сокращение литературного произведения):—
The Daily Telegraph remarked that in the history of crime there had seldom been a tragedy which presented stranger features («Дейли Телеграф» отмечала, что в истории преступности редко встречается трагедия с такими странными особенностями). The German name of the victim (немецкое имя жертвы), the absence of all other motive (отсутствие какого-либо мотива), and the sinister inscription on the wall (и зловещая надпись на стене), all pointed to its perpetration by political refugees and revolutionists (все указывало на то, что преступление совершено политэмигрантами и революционерами; perpetration — совершение преступления; to perpetrate — совершать /преступление и т. п./; refugee — беженец, эмигрант). The Socialists had many branches in America (социалисты имели много отделений в Америке), and the deceased had, no doubt, infringed their unwritten laws (и покойный, несомненно, нарушил их неписанные законы), and been tracked down by them (и был выслежен ими; track — след). After alluding airily to the Vehmgericht (вскользь упомянув Лигу святого суда[7]; airily — легко), aqua tofana (аква тофана[8]), Carbonari (карбонариев[9]), the Marchioness de Brinvilliers (маркизу де Бринвильер[10]), the Darwinian theory (теорию Дарвина), the principles of Malthus (принципы Мальтуса), and the Ratcliff Highway murders (и убийства на Рэтклифф-хайвэй[11]), the article concluded by admonishing the Government (статья заканчивалась предупреждением правительству; to admonish — предостерегать) and advocating a closer watch over foreigners in England (и призывом к более тщательному наблюдению за иностранцами в Англии; to advocate — советовать, рекомендовать; close — внимательный; тщательный).
extract ['ekstr&kt], perpetration [,[email protected]:pI'treIS(@)n], refugee [,refju'dZi:], infringe [In'frIndZ], foreigner ['[email protected]]
The papers next day were full of the "Brixton Mystery," as they termed it. Each had a long account of the affair, and some had leaders upon it in addition. There was some information in them which was new to me. I still retain in my scrap-book numerous clippings and extracts bearing upon the case. Here is a condensation of a few of them:—
The Daily Telegraph remarked that in the history of crime there had seldom been a tragedy which presented stranger features. The German name of the victim, the absence of all other motive, and the sinister inscription on the wall, all pointed to its perpetration by political refugees and revolutionists. The Socialists had many branches in America, and the deceased had, no doubt, infringed their unwritten laws, and been tracked down by them. After alluding airily to the Vehmgericht, aqua tofana, Carbonari, the Marchioness de Brinvilliers, the Darwinian theory, the principles of Malthus, and the Ratcliff Highway murders, the article concluded by admonishing the Government and advocating a closer watch over foreigners in England.
The Standard commented upon the fact that lawless outrages of the sort («Стандарт» комментировал тот факт, что такое беззаконие; lawless — беззаконный, попирающий законы; outrage — грубое нарушение закона; акт насилия; sort — вид, сорт, тип) usually occurred under a Liberal Administration (обычно случалось, когда у власти были либералы: «при либеральной администрации»). They arose from the unsettling of the minds of the masses (эти беззакония возникают от того, что будоражатся умы простолюдинов; to arise — возникать; происходить; to unsettle — тревожить; волновать; mass — масса, множество; the masses — народные массы), and the consequent weakening of all authority (и как следствие слабеет уважение ко всяческой власти; consequent — являющийся результатом, следствием; to weaken — ослаблять). The deceased was an American gentleman (покойный был американским джентльменом) who had been residing for some weeks in the Metropolis (который на протяжении нескольких недель проживал в столице; to reside — проживать; пребывать). He had stayed at the boarding-house of Madame Charpentier, in Torquay Terrace, Camberwell (он остановился в пансионе мадам Шарпентьер, расположенном в Кэмбервелле на Торкей-террес; boarding-house — пансион; меблированные комнаты со столом; to board — жить и питаться у кого-либо за плату). He was accompanied in his travels by his private secretary, Mr. Joseph Stangerson (в путешествии его сопровождал личный секретарь, мистер Джозеф Стенджерсон). The two bade adieu to their landlady upon Tuesday, the 4th inst. (эти двое попрощались со своей домохозяйкой во вторник, 4-го числа сего месяца; to bid — приветствовать; обращаться с пожеланием доброго утра и т. д.; to bid adieu — прощаться; inst. = instant — текущий, текущего месяца), and departed to Euston Station with the avowed intention of catching the Liverpool express (и отправились на вокзал Юстон с целью, как они сказали, сесть: «с объявленным намерением успеть» на Ливерпульский экспресс; avowed — декларированный; признанный; intention — намерение; to catch — успеть, попасть на транспорт). They were afterwards seen together upon the platform (впоследствии их вместе видели на платформе /вокзала/). Nothing more is known of them (о них ничего больше не известно) until Mr. Drebber's body was, as recorded, discovered (до тех пор, пока тело мистера Дреббера не было обнаружено, как занесено в протокол; to record — записывать; заносить в протокол) in an empty house in the Brixton Road, many miles from Euston (в пустом доме на Брикстон-роуд, на расстоянии многих миль от этого вокзала). How he came there, or how he met his fate (как он попал туда или как он встретил свою судьбу), are questions which are still involved in mystery (вопросы, которые до сих пор покрыты тайной; to involve — окутывать, покрывать). Nothing is known of the whereabouts of Stangerson (ничего не известно о местонахождении мистера Стенджерсона; whereabouts — местонахождение). We are glad to learn that Mr. Lestrade and Mr. Gregson, of Scotland Yard (мы рады слышать, что и мистер Лестрейд и мистер Грегсон из Скотленд-Ярда; to learn — узнавать), are both engaged upon the case (оба привлечены к этому делу; to engage — привлекать; вовлекать), and it is confidently anticipated (и можно с уверенностью предполагать; confidently — уверенно; to anticipate — ожидать, предвидеть) that these well-known officers will speedily throw light upon the matter (что эти хорошо известные офицеры скоро прольют свет на это дело; to throw — бросать, отбрасывать; light — проливать свет; officer — чиновник, должностное лицо; служащий; офицер).
authority [O:'TOrItI], adieu [@'dju:], avow [@'vau], anticipate [&n'tIsIpeIt]
The Standard commented upon the fact that lawless outrages of the sort usually occurred under a Liberal Administration. They arose from the unsettling of the minds of the masses, and the consequent weakening of all authority. The deceased was an American gentleman who had been residing for some weeks in the Metropolis. He had stayed at the boarding-house of Madame Charpentier, in Torquay Terrace, Camberwell. He was accompanied in his travels by his private secretary, Mr. Joseph Stangerson. The two bade adieu to their landlady upon Tuesday, the 4th inst., and departed to Euston Station with the avowed intention of catching the Liverpool express. They were afterwards seen together upon the platform. Nothing more is known of them until Mr. Drebber's body was, as recorded, discovered in an empty house in the Brixton Road, many miles from Euston. How he came there, or how he met his fate, are questions which are still involved in mystery. Nothing is known of the whereabouts of Stangerson. We are glad to learn that Mr. Lestrade and Mr. Gregson, of Scotland Yard, are both engaged upon the case, and it is confidently anticipated that these well-known officers will speedily throw light upon the matter.
