Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6. Васан впоследствии Батанея, к востоку от Иордана, кроме крепкого дуба (Ис II:13; Зах XI:2) славился скотом (Втор XXXII:14; Ам IV:1; Иез XXXIX:18). — «Скамьи твои» — предположительный по Вульгате (transtra) перевод евр. кереш, которым в Исх XXVI, названы столбы в стенах скинии. LXX — «святилища», читая очевидно «кодеш» и разумея корабельные капища. «Из букового дерева». Евр. бат ашурим соб. «дочь ассириян». Ашур называлась также область в заиорданской Палестине (может быть, по имени какого-либо неизвестного арабского племени: 2 Цар II:9). Так как эти слова в евр. являются определением к «слоновая кость», то выражение должно давать мысль, что скамьи корабля сделаны из слоновой кости, продукта («дочери») ассириян или области Ашура (отсюда должно быть Вульгата; ех ebore Indico). Но в виду странности такого выражения предлагают вокализовать слово би-ташурим, чем будет даваться мысль, что скамьи сделаны из слоновой кости в (бе) буке: теашури в Ис XLI:18; LX:13 какое-то дерево вроде бука или лиственницы (кедр с прямым расположением ветвей): о буке мы знаем и из Энеиды (10,135–137), что его часто обделывали слоновою костью. Слав. «домы (бат прочитано как бант) древяны» (ашурим, заменено родовым понятием), т. е. каюты. Вульг. praeteriola, чем блаж. Иероним по его собственным словам хотел обозначить шкафы для хранения драгоценностей (от oraetor — на корабле адмирал). — «Слоновой кости» евр. шен, соб «зуб» в значении «слоновая кость» (так как она получается из слоновых клыков) употреблено в 3 Цар X:18, Песн V:14: греч. έξ έλέφαντος, слав. «слоновых (костей)». — «С островов Киттимских». Kίτιον — финикийская колония на Кипре, по которой назывался и весь остров, а за ним и другие острова (Иез II:10) и прибрежные земли Средиземного моря: Греция, Италия (1 Мак I:1; VIII:5). Посему Вульгата: de insulis Italiae (очевидно, из желания внести свою родину в библейский текст). Кипр доставлял хорошую сосну для кораблей: trabes (брусья) Сургиа у Горация.
7. узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
7. «Узорчатые полотна» слав. точнее: «виссон со испещерением»; о виссоне см. IX:2; XVI:10. Пестрый, т. е. разнотканный, конечно, был дороже и считался красивее белого, а в Тире он шел вместо простого полотна на паруса! — «Флагом» — предположительный перевод евр. нес, употребленного в других местах в значении «знак»; на изображениях египетских кораблей у Wilkinson'a (Manners and cusloms III, 208) и Rosselini (Mon. civ. Tab. 107) нет вымпела, а есть только один парус на одной мачте — широкий, четырехугольный, разделенный на красные и синие квадраты и окруженный золоченным бордюром («узорчатый»). Корабль Антония и Клеопатры при Акции имел пурпуровые паруса. Слав. вместо «употреблялись на паруса твои и служили флагом» «бысть тебе постеля (στρωμνή, должно быть, лежанка в каюте) еже обложити тебе славу» (такие лежанки составляли предмет удивления — ?). — «Голубого и пурпурового цвета ткани», слав. «синету и во багряницу», евр. текелет и аргаман — два рода пурпура; о первом роде см. XXIII:6; второй род, упоминается еще 2 Пар II:7, по-ассирийски «аргаманну» — красный пурпур. — «Острова Елиссы» — по одним — Пелопоннес, как показывает древнее его название Геллес (Геллеспонт), Епис, Елевзис, и то, что он был обилен пурпурными улитками; по другим — Карфаген, основанный дочерью Тирского царя Дидоной, которой первоначальное имя было Елисса; по третьим — Сицилия и нижняя Италия. Место, занимаемое Елиссом в родословии Быт 10 — между Иаваном (ионянани) и Фарсисом (в Испании) благоприятствует одинаково всем трем предположениям; все три места могли носить такое имя и быть если не месторождением, то местом обработки пурпура. Выражение не говорит, что пурпур Елиссы был лучше финикийского, который считался первого сорта (Str. 16, 457), а только что весь мир несет дань Тиру. — «Покрывалом» — тентом для защиты палубы от солнца и дождя; посему слав. верно и красиво: «и бысть одежда твоя».
8. Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
8. «Как постройка, так и экипаж корабля составлены из лучших материалов» (Креч.). Образ, каким Иезекииль составляет этот экипаж из различных финикийских городов, может быть, отражает политическое отношение держав в финикийском союзе, гегемония в котором принадлежала Тиру. К этому союзу, вероятно, принадлежал и старый Сидон (теперь Санда), подчиняясь таким образом Тиру. Арвад (Быт X:18) ассир. Арвада, Армада, Араду, Orthosia греков, остров с городом того же имени, основанным Сидонскими выходцами, против устья Елевфера, в 20 стадиях от берега, к северу от Триполи; теперь Рувад, Рувейде; по Страбону (16, 753) славился корабельщиками. Слав. «Арадиане». — «Гребцами» — матросами, низшими корабельными рабочими, которыми командовали в качестве капитанов и лоцманов («кормчими») сами тиряне. — «Знатоки» — слав. точнее «премудрии». Об этих мудрецах Тирских Иезекииль, предполагают на основании XXVIII:3; Зах IX:2, говорит иронически.
9. Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
9. «Старшие» слав. «старейшины», Вульг. точнее senes, специальный термин для обозначения членов совета, каким управлялись большинство приморских семитических городов (Renan, La miss. d. Phoen. 453) — «Гевал», слав. «Вивлийстии», греч. Βιβλίών, — Библос (ассир. Гублу, Кублу), так известный культом Адониса, ныне Джебель, между Триполи и Беритом. — «Знатоки», слав. точнее «премудрии», как о Тире в ст. 9; впрочем, Библос был известен, как ученый город: Филон Библосский, Санхуниатон. — «Заделывать пробоины твои», букв. «пути для воды». Следовательно, существовала такая специальность между экипажами кораблей. Слав. «тии укрепляху совет твой» указание на вышеупомянутые «советы старцев» в приморских городах Финикии. — С 9b начинается прямая речь о Тире: оставляется сравнение его с кораблем. — «У тебя» — в гавани Тира. — «Для производства торговли твоей». — букв. «для обмена предметами обмена», товарами; евр. маараб от корня «обменивать» (только здесь и в ст. 27 и 34 явно в значении «товары»; но древние переводчики колебались в значении его: LXX «к западом западов», т. е. плавали на самый крайний запад; Сим. επιμιξία, обращение; Вульг. negotiatio). Выражение ясно напоминает о том, что торговля первоначально была товарообменом.
10. Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
10. Начинается и идет до ст. 25 исчисление народов, имевших с Тиром сношения, главным образом торговые, исчисление, напоминающее долготою и полнотою родословие X гл. Бытия. Принцип для принятого в исчислении порядка, насколько последний можно заметить, — спираль, суживающаяся около Тира и начинающаяся от самых дальних народов северо-востока и юго-запада тогдашней еврейской вселенной. — «Перс». Евр. парас, как видно из Езд XI:9 и LХХ означает именно персов, которые впервые под этим именем упоминаются Иезекиилем (ранее они выступали под родовым именем «Елам» Быт X:22 и др.) здесь и в XXXVIII:5, где они названы первыми (как и здесь) в числе союзников Гога. Обстоятельство, что они ставятся отчасти здесь, а особенно в XXXVIII:5 подле явно африканских народов заставляет некоторых толкователей разуметь под парас не персов, а какой-либо африканский народ, напр. Реrorsi или Pharusil (Plin. V, 1, 8; VI, 30, 35; Ptol IV, 6, 16), которые по Страбону (17, 826) были хорошими стрелками из лука. Тогдашние отношения финикиян и персов не известны еще настолько, чтобы можно было (с нек. толк.) не допускать мысли о присутствии персов в финикийском войске на жалованье. — «Лидиянин» — пер. по LXX евр. луд. Луд — народ, который по XXX:5 и Иер XLVI:9 является подле Хуша (ефиоплян) и Фута (здесь «ливиец») союзником египтян и Ис LXVI:19 относится (с Таршишем и Пулом) к дальним народам запада; посему это едва ли малоазийские лидяне (Быт X:22), а скорее народ от Лудима (Быт X:14), первородного сына Мицраима (Египет), народ, следовательно африканский, место жительство которого неизвестно; может быть, — Λεναθαι (Mov. о. с, 2, 377 и др.) родоначальники берберов, но они появляются c Vl в. пo Р. Х. — «Ливиец» — пер. по LXX евр. фут. Фут подле Хуша и Луда является по Иер XLVI:9 на службе Египта, а по Иезекиилю XXXVIII:5 союзником Гога; ср. Наум III:9; Иуд II:13. — Быт X:6 ставит Фута с Хушем, Мицравмом и Ханааном сыном Хама. В Мавретании многие греческие писатели упоминают реку и местность Φούντη, Φούθ Fut (Ptol. IV, 1, 3; Plin V, 1, 13). Ливия египетская по-коптски называлась Файат. Об африканском народе Фут упоминает и надпись на гробнице Дария 1; ср. также кн. Юбилеев гл. XI. — «Находились в войске твоем» должно быть как наемные солдаты. Из указанных народов Луд и по Ис LXVI:19 и Иер XLVI:9 хороший стрелок из лука; по Страбону (17, 828) Pharusii тоже были такими стрелками и имели боевые колесницы с луками. Иер LXVI:9 противопоставляет Фута как тяжеловооруженного стрелку Луду. Отсюда и слав. вместо «ратники» — «мужие доблии твои». — «Вешали на тебя щит и шлем». Финикийский обычай вешать на стенах города щиты и шлемы побежденных (в качестве трофеев или просто для украшения) был введен Соломоном и у евреев: 3 Цар X:16–17; Песн IV:4; 1 Мак VII:57. Корабли тоже обвешивались щитами Lyard 2, 388; Mov 2, 3, 179 и др.). — «Они придавали тебе величие», слав. точнее: «славу». Такой искусный подбор армии (а, может быть, и множество развешанных щитов и шлемов) придавали особый блеск и военную славу Тиру.