Ловушка для жены - Трейси Уоррен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берти хмыкнул с недовольным видом.
– Возможность пользоваться заново отстроенным крылом дома и новой лабораторией для меня уже радость, – проворчал он. – Не понимаю, зачем еще приглашать сюда гостей и наводнять усадьбу посторонними людьми?
– А как же ваша оранжерея? – спросила Джанет. – Неужели вам не хочется похвастаться замечательными редкими растениями? У вас наверняка есть коллеги, которые пришли бы в восторг от вашей коллекции цветов.
Берти ответил не сразу. Слова Джанет не оставили его равнодушным.
– Вообще-то вы правы, – наконец задумчиво промолвил он. – У меня много знакомых среди членов Королевского общества садоводов. Они живут не только в Дублине, но и в других частях Ирландии. Однако я не сомневаюсь, что многие из них согласились бы приехать сюда ради того, чтобы увидеть мой Epidendrum nocturnum. Да, пожалуй, праздник по случаю завершения реконструкции был бы превосходным предлогом собрать их здесь и продемонстрировать им мою коллекцию.
– Вот видите! – воскликнула Джанет, стараясь скрыть свою радость, и обратилась к миссис Мерриуэдер: – А вы, кузина Уилда, наверняка не отказали бы себе в удовольствии проверить в деле карточные столы в новом помещении для игры в карты. Вообразите только, как вам было бы приятно собрать там своих подруг и знакомых, разделяющих ваше увлечение.
Мягкая улыбка заиграла на губах пожилой дамы.
– О, эта мысль почему-то не приходила мне в голову! А ведь правда, мы могли бы сыграть в карты в новой гостиной, устроенной для этой цели!
– Ну конечно, – с энтузиазмом поддержала ее Джанет. – Ни один бал не обходится без игры в карты. Это развлечение предназначено для тех, кто не любит танцевать. Ведь в конце концов на балу всем должно быть хорошо и весело. К вашим приятельницам, с которыми вы обычно играете в вист, наверняка присоединятся другие дамы знатного происхождения, живущие по соседству с вашей усадьбой.
– Да, у нас есть соседи, которые с удовольствием примут приглашение приехать на наш праздник, – сказала Уилда и тут же в тревоге прижала руку к груди. – Но, дорогая моя, боюсь, я не смогу организовать такой большой прием.
Однако Джанет поспешила успокоить ее:
– Предоставьте это мне и ни о чем не волнуйтесь. У меня большой опыт в организации званых вечеров и приемов. У нас всего лишь месяц на подготовку, но я уверена, что мы справимся с нашей задачей и устроим грандиозный бал. Держу пари, что о празднике в вашей усадьбе люди будут говорить целый год. А может быть, даже и несколько лет. Вашим коллегам из Дубли на будут завидовать те, кто не попал на этот праздник.
Джанет, охваченная возбуждением, захлопала в ладоши.
– Итак, договорились? У нас будет бал?
Берти и Уилда, смущенно переглянувшись, кивнули.
– Да, дорогая, давайте попробуем устроить праздник для наших друзей и знакомых, – сказала Уилда.
Глава 10
Следующий месяц прошел быстрее, чем два предыдущих. Джанет с головой ушла в организацию бала в доме Мерриуэдеров.
Утром в тот день, когда в усадьбу должны были съехаться гости, она встала довольно рано и отправилась в бальный зал, чтобы проверить, всели готово к празднику. В просторном помещении пахло воском, которым слуги недавно тщательно, до блеска натерли паркет, и свежими цветами.
– Нет-нет, – запротестовала она, взглянув на один из букетов. – Розовые и белые штокрозы со спаржей перенесите вон туда, на буфет. А вот хризантемы нужно поставить в напольные вазы рядом с подиумом, на котором разместится оркестр.
Миссис Айвори кивнула и велела стоявшим неподалеку лакеям, ожидавшим распоряжений экономки, сделать так, как сказала леди Джанет.
– А как быть с пирожками, миледи? Мы хотели сделать для них начинку из омаров. Но торговец морепродуктами, приезжавший сегодня в усадьбу в половине седьмого утра, привез все, что мы заказывали, кроме омаров. – Миссис Айвори сокрушенно покачала головой. – Повар устроил ему нагоняй. Но что нам теперь делать?
Джанет глубоко задумалась, наморщив лобик.
– У нас много креветок, не так ли? – наконец снова заговорила она.
– Да, миледи. Более чем достаточно.
– В таком случае велите повару приготовить какое-нибудь блюдо с креветками и подать на стол побольше устриц. Это будет достойной заменой.
– Отлично, миледи.
– У вас есть еще вопросы ко мне?
– Пока нет, миледи. Слуги вымыли хрусталь и почистили серебро. Вставили в люстры новые свечи. Для гостей, которые останутся у нас на ночь, приготовлены комнаты. Их слуг тоже удобно разместят на той половине, где живут наши лакеи.
– Превосходно. Теперь я уверена, что мы успеем все устроить к приезду гостей.
Экономка сделала реверанс, собираясь удалиться из зала.
– Одну минутку, миссис Айвори, – остановила ее Джанет. – Я хотела бы поблагодарить вас и всю прислугу от себя лично и от имени моих кузенов за прекрасную работу в течение этого месяца. Даже слуги в усадьбе моих родителей в графстве Суррей не смогли бы лучше справиться с поставленной задачей.
Полное лицо экономки расплылось в широкой радостной улыбке.
– Хорошо, миледи, я передам слугам слова благодарности. Вы очень добры. Мы постараемся не оплошать сегодня вечером. А теперь позвольте мне удалиться, леди Джанет, мне надо поговорить с поваром о креветках и устрицах.
В последнее время Джанет заметно ожила. Она находилась в своей стихии. По ее мнению, ничто не могло сравниться с теми острыми ощущениями, которые возникали у нее в ожидании праздника.
Джанет, не жалея сил, занималась его подготовкой. Сначала милая добрая Уилда пыталась ей помочь. Но она не привыкла к суете и постоянным заботам и вскоре опустила руки. Джанет с радостью взяла все хлопоты на себя. Она была похожа на закаленного в боях генерала, принявшего на себя командование армией накануне решающего сражения. Ее умению сплачивать ряды своих бойцов позавидовал бы сам Веллингтон. Джанет вникала во все детали организации праздника – от написания приглашений до меню и выбора вин, которые должны были подаваться к столу.
Уилде она доверила лишь одно – составление букетов. Кузина Джанет была в восторге от этого поручения. Что касается Катберта, то, передав Джанет список своих друзей и коллег, которых надо было пригласить на праздник, он заперся в своей лаборатории и с тех пор выходил оттуда лишь для того, чтобы поесть.
Вскоре лакеи вышли из бального зала, и Джанет осталась одна. Она обошла все помещение, любуясь его декором. Роскошные драпировки из красно-коричневого бархата, стены, оклеенные китайскими обоями с выпуклым рисунком, выдержанным в золотисто-красных тонах, натертые до блеска паркетные полы, двойные ажурные занавеси на окнах, в которые вливался свет.