Металлический шторм - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаме осмотрелась. Не было смысла переспрашивать, правильно ли проведен эксперимент и не стоит ли проверить результаты. Марчетти просидел здесь в одиночестве много часов, он был первоклассным инженером и программистом. Гаме понимала, что он знает, что делает. К тому же вокруг стояло шесть аналогичных установок — судя по всему, контрольные образцы.
— И что из этого всего следует? — поинтересовалась она. — Только в этот раз постарайтесь представить себя женщиной и все-таки поделитесь догадками.
— Существует две возможности, — начал Марчетти. — Либо существует еще какая-то причина для массового охлаждения океана, либо микроботы воздействуют на океан с помощью еще какого-то процесса или механизма, который мы пока еще не обнаружили.
— А значит, у нас есть все основания отправиться и изучить их вблизи, — заметила Гаме.
— Боюсь, что так, — согласился ученый.
Однако прежде чем женщина успела что-то сказать, по лаборатории разнесся сигнал тревоги. Резкий, пронзительный звук сопровождало мигание ламп.
— Что происходит?
— Пожарная сигнализация, — пояснил Марчетти. Он потянулся к выключателю интеркома и нажал его. — Что там у вас происходит?
— У нас несколько тепловых сигналов, — ответил дежурный, и голос его зазвучал торопливо, словно он по-прежнему проверял сигналы. — Получили подтверждение, — прибавил он. — У нас пожар в машинном отсеке.
ГЛАВА 27
Пол Траут услышал сигнал тревоги и помчался по коридору в импровизированную лабораторию. Марчетти в огромном темпе говорил по селектору с главным инженером. Обеспокоенная Гаме стояла рядом с ним.
— Пожар, — пояснила она.
— Я так и подумал, — ответил Пол.
Он чувствовал запах дыма — характерный для горящего дизельного топлива.
— Машинный отсек?
Гаме кивнула.
Тем временем Марчетти склонился над селектором.
— Вы можете вновь запустить роботов?
— Они не отвечают.
— А как насчет противопожарных систем?
— Тоже не отвечают.
Марчетти выглядел подавленным.
— Продолжайте попытки, — приказал он и вновь надавил кнопку внутренней связи. — Придется бороться с огнем самостоятельно. Пошлите Костиса и Кристатоса, я встречу их на месте. Остальные пусть будут наготове. — Повернувшись, он посмотрел на Пола и Гаме. — У вас есть опыт тушения пожаров?
— У меня есть, — ответил Пол. — Я пойду с вами.
Теперь подавленной выглядела Гаме.
— Пол, пожалуйста… — начала она.
— Со мной все будет в порядке, — заверил он. — У меня есть соответствующая подготовка. Ты лучше сама будь поосторожнее.
— Идите в диспетчерскую, — объявил Марчетти. — Мой главный инженер там.
Гаме кивнула.
— Будь осторожен!
Пол выскользнул за дверь следом за Марчетти, и они отправились вниз по лестнице на главную палубу. Оттуда по другой лестнице спустились палубой ниже и по коридору прошли к машинному отсеку. Чем ближе они подходили к кормовой оконечности острова, тем гуще становился дым.
— Это пожарный шкаф, — объяснил Марчетти, потянувшись к хранилищу с высокими дверями.
Они находились в пятидесяти футах от двигателей. Стояла густая вонь горящего топлива, а они чувствовали жар пламени и слышали его рев.
Марчетти открыл шкаф, помеченный «ПОЖАР». Внутри висели пожарные костюмы, изготовленные из номекса и украшенные светоотражающими полосами оранжевого цвета. На полке над каждым костюмом хранились баллоны с кислородом и защитные маски. Каждый костюм имел автономный дыхательный аппарат, снабженный жарозащитной и огнестойкой маской со встроенным регулятором, а также системой связи. На поясе висели фонари и другие инструменты, а на спине имелась система для крепления кислородных баллонов.
Марчетти взял один из огнезащитных костюмов, Пол взял другой. Пока они одевались, появились Костис и Кристатос и тоже натянули костюмы.
Надев маску, Пол открыл клапан регулятора, а потом поднял вверх оба больших пальца. Воздух в норме.
Марчетти протянул руку и перещелкнул переключатель на маске Пола. Мгновение тот слушал щелчки статических разрядов, а затем в наушниках послышался голос миллиардера:
— Слышишь меня?
— Громко и ясно, — ответил Пол.
— Хорошо. Все маски снабжены радиосвязью.
Пол был готов, как и члены экипажа Марчетти. Сам ученый отошел к стене и начал разворачивать шланг для подачи воды. Пол последовал за ним, и они стали медленно пробираться вперед. Когда они приблизились к приоткрытым дверям, ведущим в машинный отсек, Пол поинтересовался:
— Какой у вас план?
— Пока главный инженер будет пытаться перевести роботов в рабочий режим, мы сделаем все, что сможем, чтобы погасить огонь.
— Почему бы просто не изолировать очаг возгорания?
— Там один из моих людей, — ответил Марчетти.
Пол взглянул в горящий отсек. Он с трудом мог представить, что в этом пекле мог остаться кто-то живой, но если был хотя бы малейший шанс, они были обязаны попытаться спасти его.
— Там есть где укрыться?
— Есть маленький офис в дальнем конце помещения. Если он был там, когда начался пожар, то может быть еще жив.
Они размотали два шланга. Один тащили Пол и Марчетти, а второй Костис и Кристатос.
— Открыть кран! — прокричал Марчетти.
Кто-то из команды повернул клапан, и шланги ожили, набухли водой. Марчетти открыл сопло, и струя под высоким давлением вырвалась на свободу. И хотя Пол всего лишь помогал Марчетти, он почувствовал, как шланг пытается выскользнуть у него из рук. Тогда он покрепче сжал шланг и согнул колени, а потом следом за Марчетти ворвался в машинный зал.
Проскочив в люк, Пол на мгновение решил, что оказался в настоящем аду. Вокруг клубился дым, настолько черный и густой, что Пол тут же потерял бы Марчетти из виду, если бы не маячок у него на респираторе. Волны жара обжигали его даже сквозь костюм из номекса, а глаза заслезились от дыма, который просачивался под маску. Тут и там темный дым прорезали языки оранжевого пламени. Они метались вверх, вниз и во все стороны, то и дело сверкая поверх голов, словно демоны, танцующие над мертвыми. Серия небольших взрывов сотрясла комнату.
Марчетти разбрызгивал воду, пытаясь отрегулировать струю так, чтобы залить как можно большую площадь. Вторым шлангом орудовали члены экипажа Марчетти. Удары двух струй воды, притушив пламя, добавили волны раскаленного пара.
— Видите очаг? — спросил Марчетти.
— Нет, — ответил Пол, пытаясь что-то разглядеть сквозь дым.
— В таком случае мы должны двигаться вперед.
До сих пор Марчетти казался Полу слабым. Но теперь Пол восхищался воином, защищающим свой остров и боровшимся за жизнь членов своего экипажа.
— Сюда! — закричал один из тех, кто держал другой шланг. Пол обернулся, чтобы увидеть, как волна воды расчищает путь для него и Марчетти.
Пол приготовился и стал двигаться одновременно с хозяином острова. Они устремились в самое сердце пожара.
Теперь Траут почувствовал жар, исходящий от палубы, словно стоял по колено в лаве. Новая волна жара — слева от них полыхнул огонь, а взрыв сбил Марчетти с ног.
Пол помог ему встать на ноги.
— Плохо дело! — закричал он. — Мы должны отступить.
— Я же сказал: там один из моих людей!
Еще один небольшой взрыв встряхнул их, впереди встала стена пламени, но огонь отступил под напором двух шлангов.
Машинный отсек был высотой в три этажа и в четыре раза больше в длину, все пространство заполняло оборудование, трубы и мостики. Языки пламени местами доставали до потолка, ничего не было видно. Битва с пламенем была еще не проиграна, но ситуация сложилась патовая.
— Придется затопить отсек, — сказал Пол. — Это — единственный способ остановить огонь.
— Мы старались, — вздохнул Марчетти. — Противопожарная система не отвечает. Она должна была сработать, когда температура достигла восьмидесяти градусов, но, как видите, не сработала. Мы пытались запустить ее с мостика, но ничего не произошло.
— Должен быть способ запустить ее вручную, — заметил Пол.
Марчетти огляделся.
— Есть четыре пульта. Ближайший там, за генераторами.
— Мы должны его активировать.
Марчетти заколебался.
— Как только система будет запущена, двери автоматически запечатаются, — пояснил он. — Тот, кто сделает это, окажется тут в ловушке.
— И надолго?
— Пока не потухнет огонь и температура не нормализуется.
— Тогда не будем терять времени.
Марчетти посмотрел на проход, который вел к возможному убежищу в офисе. Металлическая дорожка покоробилась от взрыва. Пламя, дым и падающая сверху бурлящая вода, казалось, делали эту дорогу непроходимой.
— Ладно, — воскликнул он, повернувшись к дальней стене. — Туда!