Хранители жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте к краю! — крикнул Клининг своим спутникам. Он первым сообразил, что они находятся уже на Той Стороне, в мире фей, где вещи часто бывают иными, чем представляются с первого взгляда. Иллантин выпрямился, поставил свой колпак по ветру и помчался, как серфингист, по водному зеркалу к бортику у края фонтана, достигнув его первым. Имея твердую почву под ногами, он осмотрелся и увидел, как Олли с Ринхен на ладони, балансируя, шагал по волнам, пока также не достиг искусно выполненного края. Вальмин и остальные сделали еще пару элегантных поворотов и оказались рядом с Клинингом.
— Просто супер! — Вальмин был в восторге и еще раз на пробу спрыгнул с бортика на водное зеркало. Он стоял на воде!
— У нас нет времени развлекаться. Пойдем отсюда! — Клининг уцепился за мраморный пальчик руки одной из русалок, державшей над краем фонтана чашу-раковину, откуда в бассейн стекала вода.
— Невероятно, эти морковки — крохотные гномы! Ой, как забавно! — Фигура у фонтана хихикнула и пошевелила маленьким мраморным пальчиком. Клининг от растерянности потерял равновесие и кувырком полетел в воду, на поверхности которой остался лежать сухим.
— Я и подумать не мог, что здесь даже мраморные фигуры разговаривают! — Клининг быстро встал на ноги.
— Мило… Смотри-ка, Ундана, какие большие синие глаза. Прелесть, просто прелесть! — Маленькая мраморная русалочка обернулась к своим подружкам.
— Да, до чего же вы забавные, и такие маленькие! Вас заколдовал Овангар? Какие прелестные колпаки! Просто поверить не могу. И выглядите вы действительно как крохотные гномы.
— Таких, как вы, мы еще никогда не видели, а мы знаем всех, кто живет в королевстве Оберона. Рано или поздно каждый проходит здесь. Я права, Инбилетта?
— Верно. Откуда вы так внезапно появились? Ох, да вы стоите на воде! Но ведь такого не бывает!
Олли, держа Ринхен на ладони, подошел ближе и изумленно рассматривал взволнованных мраморных дев. Они заметили, как крохотная личность на его ладони встала, сняла с головы колпак и тряхнула золотыми волосами. Большие синие глаза Ринхен по-женски оценивающе изучали русалок. Глаза каменных красавиц ожили и светились удивлением и восхищением.
— А… волосы настоящие? — выдавила наконец Ундана.
— Конечно, я же не крашусь, — фыркнула Ринхен.
— Я имею в виду не тебя, златовласка, а этого прелестного юношу, — Ундана указала на Олли. — Невероятно… Таких роскошных волос нет даже у Лаурина!
Ринхен надула губки, но русалки даже не заметили этого.
— Как зовут тебя, рыжеволосый красавец? — спросила мраморная русалка.
— Оливер, — Олли смущенно улыбнулся. — Друзья зовут меня Олли.
— Олли, из какого народа ты происходишь?
Маленький воздушный кобольд появился у фонтана с прелестной садовой феей и веселым цветочным гномом. Он протянул Олли руку:
— Я — Цероно, воздушный кобольд, предсказывающий погоду. Можешь называть меня Церо.
— Очень приятно. А это — Валентирина, — Олли указал на Ринхен, сидевшую у него на ладони, и та состроила глазки симпатичному Церо.
— Где мы, Церо?
Оливер окинул восхищенным взглядом сад и мерцающие статуи вдоль усыпанной хрусталем дорожки. Его маленькие друзья восторженно рассматривали множество редких цветов и диковинных растений и прислушивались к тихому перезвону колокольчиков.
— А что это за здание так таинственно светится между деревьями?
— Хрустальный дворец Старика.
— Он имеет в виду Его Величество короля Оберона, — хихикнул цветочный гном.
— Будь внимателен, чтобы тебя не изловили. Переступать границу водного зеркала запрещено! — Мраморные русалки осторожно огляделись.
— Да, верно. Но скажи-ка, Олли, как это вы стоите на воде? — спросил Церо.
— Это я и сам хотел бы знать!
Но тут за скульптурной группой русалок мелькнул султан на шлеме воина королевской гвардии. Патруль эльфов-гвардейцев, элитных войск Его Величества, услышал разговоры у фонтана, и вот воин с высоким султаном на шлеме решил разобраться, что к чему.
— А, ветрогон Церо со своей Глингелиной! И пересмешник Линтур здесь… Ну-ка, иди сюда, бездельник, — рявкнул глава отряда гвардейцев на цветочного гнома. Но тот показал ему язык и мгновенно исчез в ближайшей цветочной клумбе.
— Ты еще попадешься мне, наглый клоун! — гвардеец был в ярости. — Теперь насчет вас. Кто вы? Откуда явились? Что держит вас на поверхности воды? — Предводитель отряда гвардейцев принял вид должностного лица при исполнении, которому есть что сказать.
Но Вальмин тут же осадил этого молодого барсука, позабывшего о вежливости и гостеприимстве.
— Хотели сделать пару крутых виражей в этом старом корыте. Понял, ты, образец военного карнавала?
— Я хочу знать, почему вы стоите на воде! — глава гвардейцев Костокс нахмурился. — Кто заколдовал вас?
— Заколдовал? — развеселился Клининг.
«Заколдовать» — это ключевое слово иллантин не мог пропустить мимо ушей. Легкое движение руки — и высокий султан на шлеме гордого воина превратился… в зеленую петрушку. Глингелина, нежная фея сада, громко и заразительно рассмеялась, а через несколько секунд хохотали все: мраморные русалки, Церо, Олли, крохотные гномы, все мраморные фигуры фонтана и даже статуи вдоль дорожки. Мрачноватые гвардейцы — и те, глядя на своего командира, усмехались.
— Взять всех морковок и препроводить… в караульное помещение!
Самолюбие Костокса получило еще один удар, когда он схватился за меч и вытянул из ножен… стебель ревеня. Гвардеец вскипел:
— Оскорбление служебного лица при исполнении и запрещенное колдовство в общественном месте — это наказуемо!
Клининг сделал еще одно, незаметное для других, легкое движение рукой — и петрушка с ревенем исчезли.
— Возьмите их в кольцо и следуйте за мной! — приказал Костокс гвардейцам и повел процессию, в нарушение всех должностных инструкций, прямо в королевский Зал фей. Костокс был убежден: таких врагов государства необходимо доставить лично к самому Оберону. А если он сдаст арестованных дежурному, то, как это часто бывает, лавры достанутся ему, а Костокс останется ни с чем.
— Открыть ворота!
Гигантские ворота Зала фей беззвучно, как по волшебству, отворились. Эльфы-стражники вяло салютовали надутому, самоуверенному гвардейцу, и тот промаршировал с арестованными в зал.
Клининг был заинтригован перспективой встречи с Обероном, но еще любопытней ему было увидеть знаменитого мага Овангара. Как и остальные арестованные, он впервые находился в знаменитом Зале фей и был под сильным впечатлением от гигантского амфитеатра из чистого хрусталя. В Зале, должно быть, собирались многие тысячи эльфов и прочих духов. Гул различных наречий с земель Той Стороны раздавался вокруг него. Многие языки Клининг узнавал, а многие были ему незнакомы.
Те, кто находились вблизи высоких ворот, теперь видели группу гвардейцев, конвоировавших хрупкого мальчика (к какому народу он принадлежал?), который нес в руке что-то, что показалось им знакомым. Ну конечно, эти морковки!
— Не верится! Это уже новые!
На резкий, удивленный крик маленького и уродливого гоблина Зал фей ответил гулом голосов. В самом деле: на ладонях мальчика сидели и стояли крохотные существа, подобные тем, которые еще вчера вызвали такое сильное волнение и споры в дипломатическом корпусе.
— Это новые… Новые!.. Новые! — Резкие и взволнованные вскрики в зале привлекли внимание собравшихся за королевским столом.
Клининг видел, как король фей прервал разговор с необыкновенно красивой женщиной, сидевшей по правую руку от него, и недовольным взглядом окинул Зал. Слева от Хрустального трона стоял высокий человек с длинной ослепительно белой бородой. На нем был простой синий плащ и синяя митра на голове. Это, должно быть, Овангар, маг и канцлер народа фей. Клининг не мог отвести взгляд от его одеяния, где только белый плетеный пояс из Туландероны и обувь из снежно-белой туландеронской кожи были дороже, чем самые роскошные наряды известного щеголя Лаурина.
Внезапно его пробрал озноб. Даже не бросив взгляд налево и направо, где на расстоянии двенадцати шагов от трона стояли мрачные, молчаливые и странно полупрозрачные воины, он болезненно почувствовал присутствие химизов. Вугур, Вальмин, Вильдо и Ринхен инстинктивно натянули поглубже свои колпаки. Лишь на Олли, казалось, влияние химизов не распространялось: он шел, не испытывая никакого дискомфорта, и только удивленно оглядывался.
— Ты это видела? — спросила Эуреами, княгиня рода благородных блестящих эльфов, у Ноферийанед — прекрасной эльфийки света.
— Что? Морковок?
— Нет, я имею в виду мальчика. Посмотри на него.
— О боги, какой Адонис! Ну просто влюбиться можно!