Безумный экстаз - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где Этан?
— Пошел помочь управиться по дому одной вдове, что живет за городом. Л к полудню он обычно уходит на рудники, устраивает взрывы. Он взрывник — наверное, об этом ты уже знаешь.
— Знаю, — солгала Мишель. Должно быть, он взрывает сейфы, воруя деньги других людей, их пенсии, сбережения на черный день. Сукин сын этот Стоун. — А где завтрак? — спросила Мишель, держась за громко заурчавший живот. Она зверски проголодалась.
— Внизу, в задней комнате. Там кухня. У тебя еще осталось несколько минут.
Мишель указала на ванну с давно остывшей мыльной водой:
— А что делать с этим?
— Вычерпывай воду ведром и выливай за окно. Когда ванна опустеет, вытащи ее в коридор и оставь в чулане — чтобы нашли те, кому она понадобится.
— Но мне некуда выливать воду. Этан сказал, что окно не открывается.
— С каких это пор?
Китти подошла к окну, подергала раму и подняла ее. Она легко поддалась; в комнату ворвался холодный воздух, и Китти поспешила опустить раму на место.
— Вот что значит доверять мужчинам. — Она направилась к двери. — Жду тебя на кухне, а потом будем учиться. Мы начинаем танцевать в восемь часов и повторяем в половине одиннадцатого. В перерыве тебе придется развлекать клиентов и подавать напитки. Не беспокойся, это не трудно, особенно когда немного освоишься и выпьешь.
— Я не пью.
— Научишься, — пообещала Китти серьезно. — Может, тебе это даже понравится.
Мишель еще долго сидела, уставясь на дверь, закрывшуюся за Китти. Итак, Этан Стоун взрывает забои на рудниках и сейфы поездов. Детра Келли — бандерша, которая предпочитает называть себя владелицей салуна. Китти Лонг — болтливая проститутка, бдительно следящая за своими доходами. Натаниель Хьюстон — главарь банды убийц, у которого хватает времени выполнять работу шерифа и… развлекаться.
Боже милостивый, куда она попала? Когда она выберется отсюда?
На кухне было шумно и многолюдно. Все, кроме Мишель и Китти и еще одной из девушек, носили прозрачные рубашки, ажурные чулки, кружевные панталоны и корсеты. Слабо подпоясанные халаты раскрывались на груди и служили ненадежным прикрытием. Девушки уютно расположились вокруг огромного некрашеного соснового стола, обмениваясь ленивыми замечаниями о проведенной ночи к планах на предстоящий день.
— Это Мишель. — Китти повернулась к ней. — Прости, не знаю, как твоя фамилия.
Мишель не могла назвать фамилию «Деннехи» — Хьюстону могло быть известно о ее прошлом по подписям статей в газете «Кроникл». Она не могла назваться «Мишель Стоун» — ни Китти, ни остальные не знали о ее мнимом браке с Этаном. Мишель назвала первую вспомнившуюся фамилию — Уорт, Мишель всегда хотела ни в чем не зависеть от отца и на мгновение улыбнулась иронии судьбы, по которой она выбрала его фамилию — с отчаянием утопающего, хватающегося за соломинку.
— Мишель Уорт, — повторила Китти. — Вчера вечером вы видели ее, это ее Этан тащил наверх на плече.
Последовали одобрительные кивки, многозначительные улыбки и, наконец, общий смех. Китти усмехнулась.
— Не обращай внимания — они просто завидуют. — Она принялась по очереди указывать на соседок. — Во главе стола Кармен. — Кармен перевела взгляд черных глаз на Мишель и изобразила ленивую приветственную улыбку. Мишель без труда прочла в ее глазах вызов. Очевидно, эта особа была близка с Этаном и хотела быть близкой впредь. Взглянув на Кармен как на спасительницу, а не соперницу, Мишель открыто и широко улыбнулась. — Справа от нее Джози, — продолжала Китти. На круглом, выразительном лице Джози мысли отражались прежде, чем слова успевали слетать с языка. Джози исследовала Мишель с брезгливым видом, словно отвратительное насекомое. Заключив, что новенькая ей не конкурентка, Джози усмехнулась и подвинула Мишель чашку с горячим шоколадом. — Вот там, у раковины, Лотти. — Китти указала на белокожую молоденькую девушку с засученными до локтя рукавами. Она усердно мыла посуду. — А это Сюзан даме. — Сюзан сидела ближе всех к Мишель. Она протянула пухлую ладонь с пальцами, унизанными кольцами, и сильно сжала руку Мишель. Мишель попыталась сдержать гримасу — пожатие Сюзан оказалось слишком болезненным.
— Ну, хватит, Сюзан, — заявила Китти, спеша на помощь Мишель. — С кем ты вздумала бороться!
Китти подтолкнула Мишель к стулу и сама пробралась к ней поближе. На столе стояли блюда с яичницей и свежим хлебом, несколько сортов варенья, бекон, сосиски и жареная картошка, Мишель положила на свою тарелку всего понемногу.
— А где мисс Келли? — спросила она, когда Китти наполнила свою тарелку. Этот вопрос вызвал общее молчание. Даже Лотти перестала греметь посудой.
— Миссис Келли, — поправила Китти.
— Только никто ее так не зовет, — добавила Джози. — Она предпочитает, чтобы ей не напоминали о покойном мистере Келли.
— Простите, я не знала, что она была замужем. Кармен запахнула халат на груди.
— Что это ты извиняешься? Ты же не была с ним знакома.
— Я просто хотела сказать…
— Тебе повезло, что ты не была с ним знакома, — перебила Лотти. — Я никогда не слыхала о нем ни единого доброго слова. За всю жизнь он сделал одно хорошее дело — выиграл в карты этот салун. Если бы не Ди, салун давно бы прогорел.
— Я думала, салун принадлежит мистеру Хьюстону, — сказала Мишель, намазывая вареньем толстый ломоть хлеба.
— Мистер Келли проиграл его Хьюстону, — объяснила Сюзан.
— О, должно быть, это… — Мишель подыскивала верное слово, — …огорчило Ди.
За столом вспыхнул смех. Когда он утих, Кармен подалась вперед на стуле и забарабанила остро отточенными ногтями по столу, не сводя с Мишель долгого и пристального взгляда.
— «Огорчило» — не то слово. Будучи замужем за этим ублюдком, Детра чувствовала себя совсем иначе.
— Убийственно! — хихикнула Джози.
Вновь последовал смех, и когда Мишель недоуменно обернулась к Китти, та объяснила:
— Они просто предупреждают тебя, Мишель, Держись от Детры подальше и, если когда-нибудь столкнешься с ней, беги прочь что есть духу. Она убила Гарри Келли.
Глава 5
Сцена в салуне оказалась всего лишь помостом, поднятым на два фута над уровнем пола. Авансцену окружали шесть жестяных ящиков со свечами внутри — своеобразные «огни рампы». Занавеса не было. На холщовом заднике были изображены горное озеро и слова «Салун Келли», выписанные затейливыми буквами над отдаленным горным пиком. С обеих сторон сцены оставались крошечные закутки, где артистки могли ждать выхода, прячась от зрителей. Мишель слышала, как эти закутки называют кулисами, но, как и для сцены, название показалось ей слишком пышным.