- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Я шагаю по Сеулу (СИ) - Глурджидзе Вахтанг "Вахо Глу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любой университет готовит людей только по специальности переводчик. Чтобы стать синхронистом, надо после получения диплома переводчика пройти двухгодичные курсы именно на синхронного переводчика. А во время учёбы на курсах, желающий стать синхронистом, проходит довольно жёсткий отбор, и из каждой сотни стремящихся получить место синхрониста, желаемое получает от силы четыре-пять человек. Кроме этого на курсах отбирают с помощью специальных тестов людей с повышенной устойчивостью к стрессу, и хорошей слуховой реакцией.
Я подумала. и решила, что с моим знанием английского языка, пусть и очень хорошим, синхронистом мне не стать. А вот с русским языком я решила попробовать. Тут, во время тестов на получение сертификата, можно дополнительно попробовать осуществить синхронный перевод, есть место и специальная аппаратура, есть даже выделенный для таких случаев экзаменатор. Но за это надо заплатить сто тысяч вон. Ведь если у вас выявятся способности синхрониста хотя бы по одному иностранному языку, то человеку дадут сертификат с особой пометкой.
Даже, если он не захочет учиться в университете, с таким сертификатом, его всё равно возьмут на высокооплачиваемую работу. Синхронисты весьма востребованы среди селебрити. Если корейская группа поедет выступать в Россию, то возьмут любого переводчика, у кого есть такой сертификат с отметкой о способности к синхронному переводу. Я смотрела в Интернете, какова оплата синхрониста в Южной Корее (русско-корейский и корейско-русский перевод). Оказалось, что таких людей мало, на всю Корею наберётся не больше трех человек из каждой тысячи переводчиков. Поэтому, оплата даже у людей без университетского диплома почасовая, от 150 до 800 долларов в час. Часовой тариф зависит от нанимателя. Если это мелкая фирма, то, естественно, оплата ниже. Если это серьёзная корпорация, то оплата максимальная.
С первого дня, когда я сдавала английский, поняла принцип, которого придерживаются экзаменаторы. Вначале мне надели наушники. Я слушала вопросы, отвечала на них. Например, надо было ответить, как доехать до какой-то улицы. Были и такие вопросы, какие книги я читаю, можно ли их взять в местной библиотеке, и прочее.
Затем мне дали несколько листов текста на английском (в другие дни — на русском, китайском, японском) языке. Формат листов был не больше А4. Прочитав текст, я должна была ответить на вопросы по нему, но уже экзаменатору. Листы к этому времени у меня изымались. Следующий этап включал в себя написание сочинения на тему, которую тебе задают экзаменаторы. Надо было расписать свои мысли на не менее тысячу слов, естественно, на том языке, который сдаёшь для получения сертификата. Мне повезло, и при сдаче английского языка я написала сочинение на тему:
«Вакцинация населения от оспы. Способность прививки сдержать эпидемию».
Увидев через мой глаз это наименование, соседка по голове тихо всплакнула. Она точно бы не смогла ничего путного написать по такому вопросу. Мне достаточно было вспомнить то, что я проходила в медицинском институте. Испачкала бумагу, заполнив её тремя тысячами слов. Могла бы ещё, но вовремя остановилась. Я же не диссертацию пишу, в конце концов, а сдаю тесты на языковый сертификат.
При сдаче русского языка мне попалась тема:
«Влияние Гольфстрима на погоду в Европе».
А вот при сдаче китайского языка и японского, пришлось воспользоваться знаниями Ен Лин, без неё я бы плавала в вопросах истории Срединной империи, и точно бы не смогла расписать, чем хоку отличается от танки. Я и не думала, что бывшая владелица тела увлекается японскими стихотворными формами, и любит историю Китая!
После этих литературных упражнений, мне на всех четырёх экзаменах показывали какие-то графики, и надо было оформить в письменной форме то, что я вижу на этих кривых линиях. Уложилась в нужный минимум, а это не менее 500 слов на каждом из сдаваемых языков…
Но экзамен продолжается! Теперь мне предстояло выбрать билет, и рассказать:
— на экзамене по английскому языку, — «Каким спортом вы увлекаетесь и почему?»;
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— на русском языке, — «Как вы провели свой день рождения?»;
— на китайском языке, — «Расскажите, что вы думаете о Великой китайской стене»;
— на японском языке, — «Опишите восход солнца на берегу океана».
После этого пришлось ещё писать короткие сочинения на такие темы: какая у вас любимая еда, являетесь ли фанатом К-поп, коуой группы или соло артиста. Если экзаменаторы видят, что у вас хороший язык и произношение, то начинают усложнять вопросы, например, у меня было дополнение:
— что вы думаете об экологической проблеме Жёлтого моря;
— в Марианской впадине нашли микроорганизмы, живущие в жерле вулкана. Как вы к этому относитесь?;
— на Луне нашли воду, как это повлияет на освоение спутника нашей планеты? Для чего нужна вода на Луне?
И это всё я писала на том языке, который сдавала в этот момент…
При сдаче английского и русского языков, соответственно, второго и третьего июля, мне предлагали пройти тест на возможность синхронного перевода. Если на английском тесте я отказалась проходить это испытание, то при сдаче русского языка, решила согласиться.
Мне дали послушать монолог, и я его должна была переводить сразу на корейский язык. Потом то же самое было, но только уже в диалоговом режиме. Причём были и литературные, и технические переводы, и многое другое. Приходилось быстро соображать, как перевести с русского на корейский и наоборот, какую-либо идиому или пословицу. Попались пару раз и поговорки. Продолжалось мой мучение с синхронным переводом три четверти часа…
Сертификаты выдали через неделю. Я получила, как и хотела, документ с особой отметкой синхронного переводчика в русско-корейском варианте. Баллы за другие языки были тоже довольно высоки:
— английский язык — 942 балла;
— китайский — 820 баллов;
— японский — 870 баллов.
Онни тоже удивила. Английский она сдала на 850 баллов, а другие языки (японский и китайский) будет сдавать на следующий год. Омма обрадовалась, думаю, искренне, когда я показала ей свои достижения. Копии сертификатов отнесла в лэйбл. Мой менеджер удивилась, откуда я знаю русский язык, причём, так хорошо? Пришлось приврать, что в Пусане, рядом с нами, жили люди из России, и знания языка из моего детства.
Таиланд.
Теперь я сосредоточилась на работе в агентстве. Наша четвёрка двойников начала проходить усиленную тренировку по физической подготовке, мы заучивали все жесты, выражения лиц айдолов в каждом конкретном случае. Пару раз пришлось ехать в «Вельвет», чтобы заменить Лалису, она не успевала, так как должна была ходить с группой на разные шоу. Наконец, двадцатого числа, мы вместе с «Блэкпинком» вылетели в Таиланд. То, как мы отдувались, хоть и всего несколько минут, от неожиданно по набежавших фанатов, показали потом в фильме «Отпуск в Таиланде».
Мне удалось пульнуть в толпу пару тайских предложений, заученных с помощью Лисы. А она в это время сидела у себя дома, вместе с родителями и родственниками, и объясняла, кого они видят на экране телевизора в специальном репортаже местной телекомпании из аэропорта. Вместе с ней смотрели на «шоу двойников» и её сонбэ — Манобан потащила к себе домой весь «Блэкпинк» и стаффов. Её мама, отец и родственники попросили дочь, что если будет возможность, пусть она познакомит их с двойниками группы. Это мероприятие удалось осуществить до поездки на съёмки в Самуа. Там в некоторых кадрах, вместо «Блэкпинка», веселилась наша четвёрка. Так как айдолов уже хорошо знали аборигены, приходилось выкручиваться, чтобы люди не поняли, что у «Блэкпинка» двойной состав.
Во время съёмок развлечения на катерах, банане и водном мотоцикле, настоящая Розе упала в воду, и сильно ушиблась. Поэтому, на последних кадрах вместо неё сняли Аллис. Лиса оказалась той ещё хулиганкой, и все трюки делала сама. Не дала мне покататься вместо себя на водном мотоцикле! Я ей, шутя, пообещала, что припомню этот эпизод.

