Книжный клуб «Детективы по вторникам» - Пьерджорджо Пуликси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 66
В тот день он подарил ей «Тайну желтой комнаты» Гастона Леру, новое красивое издание. Эта книга была не только, возможно, самым непревзойденным шедевром среди детективных романов, но еще и любимым произведением Нунции, которая когда-то собирала издания на всех языках.
Марцио смотрел, как она заинтересованно листает книгу тонкими пальцами.
– Хороший автор? – спросила она.
– Да, весьма неплохой.
– Впервые вижу врача, который бы так любил детективы.
– Я не совсем врач. Хотя нет: на самом деле я лечу книгами.
– Тогда вылечите меня.
«Если бы ты только знала, как я этого хочу, дорогая», – подумал владелец книжного.
– Для врача вы слишком бледны. И у вас красные глаза. Много работаете?
Марцио покачал головой. Он по-прежнему страдал от похмелья после того, как узнал о свадьбе Анджелы: начал пить с ней в «Ле Террацце», продолжил, когда чужая невеста ушла, и закончил, лишь когда ресторан закрылся. Не то чтобы это помогло: на следующее утро Марцио почувствовал себя еще более разбитым.
– Нет. Просто сложный период в жизни. Но ты, пусть даже не зная об этом, очень помогла нам.
– Помогла? Но я ничего не смыслю в медицине. Как я могла помочь вам, доктор?
– Сложно объяснить… Как ты себя чувствуешь?
– Стареть – то еще дерьмо.
Марцио нахмурился и улыбнулся.
– И не поспоришь.
– А еще никак не могу понять, что им от меня нужно.
– Кому?
Старушка показала в угол палаты. Монтекристо машинально перевел взгляд, но, как и всегда, там никого не было.
– Я без очков, Нунция. Скажи, что ты видишь.
– Двух мегер. Страшных. Полностью в черном. Они бормочут, что пришли за мной… Потаскухи.
Марцио резко встал и крикнул в голую стену, театрально взмахнув руками:
– Вон отсюда! Убирайтесь, проклятые ведьмы! Оставьте ее в покое и больше не возвращайтесь!
Нунция растерялась от такой неожиданной и жестокой реакции.
– Ты по-прежнему их видишь, дорогая? – спросил Марцио.
Председательница прищурилась и наконец заключила:
– Нет! Они ушли!
– Так-то лучше.
Зная, что музыка помогала расслабить психику, поврежденную болезнью, Марцио включил радиоприемник. В комнате заиграла Alone Together.
«Идеальное совпадение»[17], – подумал Марцио, погрузившись в меланхоличные пассажи трубы Чета Бейкера.
Нунция протянула ему лист бумаги с какой-то закорючкой. Владелец книжного присел на кровать и прочитал имя своего ученика, Лоренцо, которое старушка вывела дрожащей рукой.
– Кто это? – спросила старушка.
– Мальчик, потерявший родителей.
– Бедняжка… Как он?
Монтекристо вспомнил их последнюю встречу сразу после ареста Скалабрини. Ребенок больше не находился под защитой и переехал к дяде. Узнав, что убийцу матери поймали, он расплакался от счастья.
– Лучше. Но его ждет сложный период. Ему предстоит многое узнать, когда он станет старше, и это будет непросто…
– Я уверена, что вы ему поможете. Правда, доктор?
– Конечно, дорогая.
Взгляд Председательницы задержался на его лице, и Монтекристо показалось, что ее разум освободился от тумана деменции. Старушка погладила его по щеке, словно обведя черты лица.
– Знаете, вы очень похожи на моего сына, доктор.
Марцио кивнул.
– Но я и есть твой сын, мама, – тихо ответил он голосом, полным боли.
Нунция удивленно вскинула брови, не сводя с него глаз.
– Нет, ты не мой сын. Ты похож на него, верно, но ты не он. К сожалению, мой сын умер. Зачем ты говоришь такие гадкие вещи?
– Потому что это правда, – ответил Монтекристо, и слезы потекли по его лицу. – Ты больше не помнишь этого, но я Марцио, твой сын.
Несколько секунд Председательница растерянно смотрела на него. Затем фыркнула и грубо ударила по ноге.
– Перестаньте шутить над старушкой! Это жестоко.
Владелец книжного вытер слезы тыльной стороной ладони и извинился. Лишь когда Нунция перестала узнавать его, он решил поместить ее в дом престарелых. Ему пришлось продать их семейный дом, чтобы оплатить стоимость пребывания в этом превосходном месте с учетом его жалкого заработка. Несмотря на это, Марцио каждый день изводило чувство вины из-за того, что он бросил ее почти одну.
– Прости меня, Нунция, – снова извинился он дрожащим голосом. Эти слова он повторял уже долгие месяцы. – Это очень плохая шутка. Больше я ее не повторю.
– Только не уходите. Побудьте со мной еще немного, доктор. Хотя бы пока не доиграет эта песня.
– Хорошо, – ответил сын, обняв ее за хрупкие плечи. А потом чуть слышно добавил: – Мама.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: mif.to/prose
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/proza-letter
#mifproza
#mifproza
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Ольга Мигутина
Литературный редактор Анна Журавлёва
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Валерия Шило
Иллюстрация на обложке, оформление блока Détective de Présage
Корректоры Дарья Журавлёва, Лилия Семухина
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2025
Примечания
1
Известный итальянский актер XX века. Прославился ролями в таких фильмах, как «Сладкая жизнь», «Восемь с половиной», «Брак по-итальянски». Здесь и далее примечания переводчика.
2
Так называются машины итальянской полиции.
3
Марцио говорит о рыцарской поэме итальянского поэта Лудовико Ариосто, которая в действительности называется «Неистовый Роланд».
4
Традиционный итальянский десерт – пасхальный пирог из песочного теста с рикоттой и вареной пшеницей.
5
Девиз францисканцев – Pax et Bonum (лат. «мира и добра»).
6
◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
7
Время летит (лат.).
8
Отсылка к пьесе Марка Мэдоффа «Дети меньшего бога» (1980).
9
Имеется в виду академическая степень.
10
Здесь: хочешь не хочешь (лат.).
11
Речь идет о кабаре Le Chat Noir (фр. «Черный кот»), которое открылось в 1881 году.
12
Так называются книги с объемными подвижными иллюстрациями.
13
Так в итальянском языке называются мужские половые органы. В данном случае Марцио следует итальянскому суеверию от сглаза.
14
Как и Тициана Д’Амброзио, Антонелло Порку обладает степенью доктора наук.
15
В конце 1920-х годов крупное итальянское издательство Mondadori опубликовало серию детективов с желтыми обложками. После этого любые детективные романы стали называться giallo (дословно с ит. «желтый»). Вот почему книги в магазине Марцио имеют обложку этого цвета.
16
В итальянских школах действует десятибалльная система оценок. При этом десятка, наивысшая оценка, не ставится почти никогда.
17
Название песни переводится как «Одиноки вместе» (англ.).