Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Книжный клуб «Детективы по вторникам» - Пьерджорджо Пуликси

Книжный клуб «Детективы по вторникам» - Пьерджорджо Пуликси

Читать онлайн Книжный клуб «Детективы по вторникам» - Пьерджорджо Пуликси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:
class="title1">

Глава 66

В тот день он подарил ей «Тайну желтой комнаты» Гастона Леру, новое красивое издание. Эта книга была не только, возможно, самым непревзойденным шедевром среди детективных романов, но еще и любимым произведением Нунции, которая когда-то собирала издания на всех языках.

Марцио смотрел, как она заинтересованно листает книгу тонкими пальцами.

– Хороший автор? – спросила она.

– Да, весьма неплохой.

– Впервые вижу врача, который бы так любил детективы.

– Я не совсем врач. Хотя нет: на самом деле я лечу книгами.

– Тогда вылечите меня.

«Если бы ты только знала, как я этого хочу, дорогая», – подумал владелец книжного.

– Для врача вы слишком бледны. И у вас красные глаза. Много работаете?

Марцио покачал головой. Он по-прежнему страдал от похмелья после того, как узнал о свадьбе Анджелы: начал пить с ней в «Ле Террацце», продолжил, когда чужая невеста ушла, и закончил, лишь когда ресторан закрылся. Не то чтобы это помогло: на следующее утро Марцио почувствовал себя еще более разбитым.

– Нет. Просто сложный период в жизни. Но ты, пусть даже не зная об этом, очень помогла нам.

– Помогла? Но я ничего не смыслю в медицине. Как я могла помочь вам, доктор?

– Сложно объяснить… Как ты себя чувствуешь?

– Стареть – то еще дерьмо.

Марцио нахмурился и улыбнулся.

– И не поспоришь.

– А еще никак не могу понять, что им от меня нужно.

– Кому?

Старушка показала в угол палаты. Монтекристо машинально перевел взгляд, но, как и всегда, там никого не было.

– Я без очков, Нунция. Скажи, что ты видишь.

– Двух мегер. Страшных. Полностью в черном. Они бормочут, что пришли за мной… Потаскухи.

Марцио резко встал и крикнул в голую стену, театрально взмахнув руками:

– Вон отсюда! Убирайтесь, проклятые ведьмы! Оставьте ее в покое и больше не возвращайтесь!

Нунция растерялась от такой неожиданной и жестокой реакции.

– Ты по-прежнему их видишь, дорогая? – спросил Марцио.

Председательница прищурилась и наконец заключила:

– Нет! Они ушли!

– Так-то лучше.

Зная, что музыка помогала расслабить психику, поврежденную болезнью, Марцио включил радиоприемник. В комнате заиграла Alone Together.

«Идеальное совпадение»[17], – подумал Марцио, погрузившись в меланхоличные пассажи трубы Чета Бейкера.

Нунция протянула ему лист бумаги с какой-то закорючкой. Владелец книжного присел на кровать и прочитал имя своего ученика, Лоренцо, которое старушка вывела дрожащей рукой.

– Кто это? – спросила старушка.

– Мальчик, потерявший родителей.

– Бедняжка… Как он?

Монтекристо вспомнил их последнюю встречу сразу после ареста Скалабрини. Ребенок больше не находился под защитой и переехал к дяде. Узнав, что убийцу матери поймали, он расплакался от счастья.

– Лучше. Но его ждет сложный период. Ему предстоит многое узнать, когда он станет старше, и это будет непросто…

– Я уверена, что вы ему поможете. Правда, доктор?

– Конечно, дорогая.

Взгляд Председательницы задержался на его лице, и Монтекристо показалось, что ее разум освободился от тумана деменции. Старушка погладила его по щеке, словно обведя черты лица.

– Знаете, вы очень похожи на моего сына, доктор.

Марцио кивнул.

– Но я и есть твой сын, мама, – тихо ответил он голосом, полным боли.

Нунция удивленно вскинула брови, не сводя с него глаз.

– Нет, ты не мой сын. Ты похож на него, верно, но ты не он. К сожалению, мой сын умер. Зачем ты говоришь такие гадкие вещи?

– Потому что это правда, – ответил Монтекристо, и слезы потекли по его лицу. – Ты больше не помнишь этого, но я Марцио, твой сын.

Несколько секунд Председательница растерянно смотрела на него. Затем фыркнула и грубо ударила по ноге.

– Перестаньте шутить над старушкой! Это жестоко.

Владелец книжного вытер слезы тыльной стороной ладони и извинился. Лишь когда Нунция перестала узнавать его, он решил поместить ее в дом престарелых. Ему пришлось продать их семейный дом, чтобы оплатить стоимость пребывания в этом превосходном месте с учетом его жалкого заработка. Несмотря на это, Марцио каждый день изводило чувство вины из-за того, что он бросил ее почти одну.

– Прости меня, Нунция, – снова извинился он дрожащим голосом. Эти слова он повторял уже долгие месяцы. – Это очень плохая шутка. Больше я ее не повторю.

– Только не уходите. Побудьте со мной еще немного, доктор. Хотя бы пока не доиграет эта песня.

– Хорошо, – ответил сын, обняв ее за хрупкие плечи. А потом чуть слышно добавил: – Мама.

МИФ Проза

Вся проза на одной странице: mif.to/prose

Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/proza-letter

#mifproza

#mifproza

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Шеф-редактор Павла Стрепет

Ответственный редактор Ольга Мигутина

Литературный редактор Анна Журавлёва

Креативный директор Яна Паламарчук

Арт-директор Валерия Шило

Иллюстрация на обложке, оформление блока Détective de Présage

Корректоры Дарья Журавлёва, Лилия Семухина

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2025

Примечания

1

Известный итальянский актер XX века. Прославился ролями в таких фильмах, как «Сладкая жизнь», «Восемь с половиной», «Брак по-итальянски». Здесь и далее примечания переводчика.

2

Так называются машины итальянской полиции.

3

Марцио говорит о рыцарской поэме итальянского поэта Лудовико Ариосто, которая в действительности называется «Неистовый Роланд».

4

Традиционный итальянский десерт – пасхальный пирог из песочного теста с рикоттой и вареной пшеницей.

5

Девиз францисканцев – Pax et Bonum (лат. «мира и добра»).

6

◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.

7

Время летит (лат.).

8

Отсылка к пьесе Марка Мэдоффа «Дети меньшего бога» (1980).

9

Имеется в виду академическая степень.

10

Здесь: хочешь не хочешь (лат.).

11

Речь идет о кабаре Le Chat Noir (фр. «Черный кот»), которое открылось в 1881 году.

12

Так называются книги с объемными подвижными иллюстрациями.

13

Так в итальянском языке называются мужские половые органы. В данном случае Марцио следует итальянскому суеверию от сглаза.

14

Как и Тициана Д’Амброзио, Антонелло Порку обладает степенью доктора наук.

15

В конце 1920-х годов крупное итальянское издательство Mondadori опубликовало серию детективов с желтыми обложками. После этого любые детективные романы стали называться giallo (дословно с ит. «желтый»). Вот почему книги в магазине Марцио имеют обложку этого цвета.

16

В итальянских школах действует десятибалльная система оценок. При этом десятка, наивысшая оценка, не ставится почти никогда.

17

Название песни переводится как «Одиноки вместе» (англ.).

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Книжный клуб «Детективы по вторникам» - Пьерджорджо Пуликси торрент бесплатно.
Комментарии