Любовное заклинание - Джул Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заставил тебя увлечься собой?
– По-моему, ты слишком много на себя берешь, – пробормотала она. – Ну ладно, пусть так. Ты действительно мне понравился.
По крайней мере, это можно назвать началом разговора. Джеймс приблизился к девушке и остановился прямо перед ней.
– Неважно, как все началось – я рад, что так произошло. И потом, когда мы оказались в постели...
Собеседница недоверчиво прищурила глаза.
– Почему я тебе не верю?
– Может, боишься?
Она приподняла бровь и отбросила с лица влажные волосы.
– Чего именно?
– Меня. Моей семьи. Богатства. Но нам не обязательно так жить.
Губки девушки приоткрылись. Она словно собиралась возразить что-то, но потом передумала и стала пристально вглядываться в лицо собеседника. Только теперь Джеймс осознал, как боялся больше никогда не увидеть ее. При взгляде на размазанную по лицу косметику и потекшую тушь – Симона наложила макияж, чтобы сделать приятное его матери, – у парня сердце сжалось от нежности. Он даже хотел предложить подруге край своей рубашки, чтобы отереть лицо, но решил, что теперь не самый подходящий момент.
– Возможно, я испугалась, – ответила она, – но теперь это уже не имеет значения.
Ближе подойти было уже нельзя – Джеймс и так пересек невидимую линию, которую Сим нарисовала в воздухе, и сразу почувствовал, что нельзя находиться так близко к женщине, которая его больше не любит. Мужчина оперся об оконную раму над головой у Симоны, с трудом удерживаясь, чтобы не поцеловать девушку.
– Черт возьми, мне действительно требовалось полное преображение, – неожиданно пробормотал он.
– Зачем? Ты ведь из семьи Гаррити.
– Вот именно, – ответил он, добавив про себя, что девушке уже удалось преобразить его сердце. – Гаррити, не оправдавший надежд всех своих родственников. С волосами до плеч и работой охранника в парке.
– Это был твой собственный выбор.
– Вот здесь ты права, Симона. И еще, у нас с отцом есть негласный договор – если брат завалит дело, я приду на помощь.
Джеймс замолчал, жадно вдыхая ее соблазнительный запах.
– В таком случае я займу его место, возглавлю бизнес и начну все с чистого листа. Кстати, знаешь, у меня ведь диплом по экологии и МВА. Я закончил Гарвард, – мужчина замолчал, потом добавил с усмешкой: – Мой отец учился в Йельском университете, так что выбор другого учебного заведения – тоже акт протеста.
Джеймс вздохнул.
– В любом случае, я не понимаю, как это влияет на твое отношение ко мне.
– Это как раз все меняет! Ты не сказал сразу, кто ты и из какой семьи. Наши отношения с самого начала строились на обмане. Но все гораздо хуже. Дело не только в тебе, дело еще и во мне. Ты должен понять, что я...
Что может быть еще хуже? Парень и так сгорал от страсти. Симона собиралась бросить его, а он терял голову от одного взгляда ее удивительных глаз, потемневших от гнева. Теперь Джеймс понял, чем Сим так понравилась его матери – своим твердым характером. Далеко не каждая женщина способна отказать мужчине из семьи Гаррити, особенно когда он без ума от нее.
– Иди сюда, – тихо сказал Джеймс, – у тебя косметика по лицу размазалась.
С этими словами он поднял край рубашки и стал вытирать потекшую тушь. Девушка пробовала протестовать – получилось очень сексуально. Она по-прежнему выглядела несчастной, но все же откинула голову назад, позволив мужчине вытереть бесформенные расплывшиеся пятна. Он не торопился, потому что давно уже мечтал снова прикоснуться к ней.
– Вот так.
Он отвел руку, но сразу опять коснулся ее лица – так не хватало ему этого прикосновения. Поэтому Джеймс провел ладонью по нежной женской шее и поднял лицо за подбородок. Заглянув девушке в глаза, он спросил охрипшим от волнения голосом:
– Так ты не хочешь узнать, почему я не сказал тебе сразу?
На лице красавицы отразилась полная нерешительность, как будто она предпочла бы сейчас оказаться в любом месте земного шара, только не перед этим мужчиной, чья рука так соблазнительно скользила по шее, а нога осторожно раздвигала ее ноги. Когда Джеймс запечатлел на губах Симоны жаркий поцелуй, она прошептала:
– Почему?
Слегка отстранившись, мужчина пожал плечом:
– Ты не представляешь, что это значит – родиться в семье Гаррити. – В его голосе боролись страдание, нежность и боль. Не отрывая глаз от милого лица Симоны, он начал объяснять: – Самые разные женщины постоянно вешаются тебе на шею и готовы вцепиться друг другу в волосы – и все ради того, чтобы ты пригласил их на свидание. Причем ни одна из них в глубине души не испытывает к тебе не то что любви, но даже элементарной симпатии.
Представляю себе, какое для тебя было развлечение – смотреть, как члены семейства Гаррити устраивают мышиную возню, пытаются незаметно цапнуть друг друга, и все для того, чтобы привлечь внимание отца, произвести особое впечатление. А он сидит молча, как зритель в театре человеческой комедии. И знаешь, почему? Все это из-за денег, – прошептал он. – Наследство Гаррити. Каждый хочет быть уверенным, что ему причитается солидный кусок. Это не для меня, я хочу жить настоящим. А по поводу женщин...
– Женщин? – едва слышно переспросила Симона.
– В студенческие годы я часто уходил из университетского городка. Надевал что-нибудь попроще, обычно старые джинсы и футболку, и шел в местные бары – просто, чтобы попить пива. А когда со мной знакомились девчонки в барах, то представлялся вымышленным именем – обычно Джо Смит или Кевин Джоунс. Понимаешь, мне даже начало казаться, что это я и есть. И вот тогда-то стало понятно, как мне претит змеиная возня в семействе Гаррити. – Джеймс пристально вглядывался в лицо собеседницы, пытаясь узнать, понимает ли она его. – Я хочу быть самим собой.
– И поэтому ты не сказал мне всей правды?
Сим по-прежнему не могла этого уразуметь. Мужчина поднял ее лицо за подбородок и заглянул в глаза.
– Неужели ты не понимаешь, Симона? Это так же, как тогда, в университетских барах. То, что ты не знала моего имени, позволило нам наслаждаться близостью друг друга. Все, что мы пережили вместе, было абсолютно настоящим. Я не пытался обмануть тебя, просто мне хотелось, чтобы груз моего происхождения не помешал тебе увидеть меня настоящего. Ты даже представить себе не можешь, Симона, что ты сделала для меня.
– В этом-то вся проблема, Джеймс, – ответила она едва слышно, напряженно глядя в глаза собеседнику. – К сожалению, я слишком хорошо представляю себе, что сделала.
Только теперь Джеймс посмотрел на пол. Воздух в комнате уже почти проветрился, и на ковре стал хорошо заметен магический круг, выложенный из соломинок. Внутри лежали колокольчик, свеча, связка сушеной травы, от которой, как он понял, и было столько дыма. Рядом мужчина заметил раскрытую толстую книгу в кожаном переплете. На черном фоне обложки было хорошо видно тисненое золотом название: «Справочник начинающей ведьмы». Когда он наклонился, чтобы поднять книгу, Сим печально прошептала:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});