Остановка на Медленном Году (сборник) - Фредерик Пол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не могу понять, что задумали хакхлийцы, — уныло сказал он. — И не хочется думать, что они задумали злое. Хотя, как оказалось, происходит много всякого, и я об этом понятия не имел. Они от меня скрывали.
Маргарет с сочувствием тронула его плечо.
— Ничего, Лизандр, — сказала она.
— Я думаю иначе, — возразил он.
— Ну, хорошо, — сказал Бойл с видом философа,
— по крайней мере, теперь мы знаем больше, чем знали. — Он перехватил вопросительный взгляд Маргарет и с улыбкой кивнул.
— Кстати, Лизандр, хочу тебе сообщить: наши лингвисты успели кое–что узнать о языке хакхлийцев. Они проверили твой перевод и пришли к выводу, что он заслуживает доверия. Надеюсь, ты рад?
— Вы думали, я вас обманываю? — возмущенно воскликнул Лизандр.
Лицо Бойла внезапно стало серьезным.
— Мы должны были убедиться. Мы не в игрушки играем, Лизандр. Речь идет о выживании человечества, возможно. И для безопасности людей мы делаем все, что обязаны делать. — Похоже, он хотел что–то еще добавить, но передумал. — Ну, для одного дня довольно, — сказал он добродушно, и на лице его вновь заиграла привычная улыбка.
— Я ушел.
— И мы тоже, — сказала Маргарет, поднимаясь. — Сэнди, ты, в самом деле, хотел бы отвезти меня домой? Тогда сейчас самое время.
Квартира Маргарет на тридцать пятом этаже старого высотного дома выходила окнами на озеро Джерси.
— Когда–то здесь были болота, — объяснила Маргарет, — потом болота засыпали. Началось строительство — смотри, еще виден старый футбольный стадион. Но уровень моря начал подниматься, и местность опять оказалась под водой.
Лизандр кивал, глядя вокруг. Квартира поразила его воображение, несмотря ни на что — он никак не мог привыкнуть к мысли, что один человек может владеть таким количеством свободного места. «Кухня», «ванная», «гостиная», «спальня». На пороге последней он задержался, осматривая комнату с особым любопытством. Но и остальные комнаты вызывали немалый интерес. Ведь впервые Лизандр оказался в настоящем доме настоящего землянина, то есть землянки — фермеры в счет не шли.
— Здание довольно старенькое, — сказала Маргарет, словно оправдываясь.
— Поэтому и высотное — таких больше не строят. Но я дома редко бываю. Да присядь же!
Он подчинился. Но сначала посмотрел вокруг, оценил прочность стульев и кресел и пришел к выводу, что доверять им не стоит. Маргарет догадалась, в чем причина затруднения и засмеялась. Она хлопнула по дивану рядом с собой.
— Эта мебель должна тебя выдержать. — Он присел рядом и она посмотрела на него выжидающе. Сэнди показалось (он не был уверен, конечно, но впечатление было такое), что Маргарет ждет поцелуя.
Он сделал то, что от него ждали. Наверное, поцелуй получился не очень, потому что немного спустя Маргарет отстранилась и спросила:
— Тебя что–то тревожит?
Лизандр откинулся на мягкую спинку дивана. Мысленно перебрав все тревожившие его проблемы, он остановил выбор на одной.
— Я голоден, — сообщил он.
— Повар из меня неважный, но можно заказать пиццу.
— Она внимательно смотрела на него. — Ты говоришь правду? Это все, что тебя волнует?
— Не только. Плюс миллион прочих проблем, например, предательство. Я предал хакхлийцев, которые меня вырастили, и самое главное — спасли мне жизнь.
— Но ты ничего не выдал, — заметила Маргарет.
— То есть не смог вам помочь. Еще хуже. Я — бесполезный предатель!
Маргарет помолчала, размышляя над его словами, потом заявила:
— Лизандр, если ты и бесполезный, то не для меня. — И добавила:
— Знаешь, я тебе не рассказала… не знала, как ты воспримешь.
— Проклятье! — застонал он. — Ты решила, что мы останемся просто друзьями? Не больше?
Она засмеялась, глядя на него.
— Нет, наоборот. Но… знаешь, почему меня продержали в больнице до утра? Они ждали результатов анализов. Но не моих.
— А чьих же?
— Твоих, солнышко. Помнишь, у тебя взяли образцы тканей? Так вот, с их помощью врачи выяснили причину аллергии. Сэнди, милый, у меня была аллергия на тебя.
Он смотрел на нее как громом пораженный. От ужаса глаза его стали большими. Потом начал отодвигаться, но она его остановила.
— Ты не внимательно слушаешь, — упрекнула она Лизандра. — Я ведь сказала «была», в прошедшем времени. Но с такими проблемами врачи умеют справляться. Они ввели мне гистаминные подавители и так далее. Теперь ты меня даже чихнуть не заставишь.
Потом она замолчала, с безмятежным видом глядя на Лизандра. Лизандр нахмурился: как это понимать? Она подает ему знак? Маргарет не спешила прийти на помощь, просто сидела спокойно. Лизандру понадобилось довольно много времени, чтобы сообразить, что же ждет от него Маргарет; потом он потянулся к ней, обнял и поцеловал, и все стало совершенно ясно.
Она откинула голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Наверное, пицца обождет, — рассудительно сказала она. — Вот только выдержит ли кровать. Но все равно, нужно же проверить, действуют гистаминные подавители или нет?
Подавители сработали отлично. И кровать не подвела. И служба доставки пиццы тоже, хотя Лизандру смесь сыра, помидоров и растительного масла не очень пришлась по вкусу. Зато компания за столом — более чем.
В шелковом халате, наброшенном прямо на обнаженное тело, Маргарет казалась ему прекраснее, чем в любом из костюмов, в которых он ее видел. Когда она встала, чтобы принести тарелки и стаканы с молоком и маленькие стеклянные баночки с оливками и орехами, Лизандр почувствовал, как улетучиваются, растворяются где–то вдали все проблемы и вопросы, не дававшие ему в последнее время спокойно жить. Он не спускал с Маргарет глаз. Довольна ли она? Честно говоря, он не мог припомнить, «мычала» ли она как «корова» на этот раз или нет. Но в общем–то она во всех отношениях казалась удовлетворенной и счастливой, с немного рассеянным видом хлопоча на кухне.
Маргарет покончила с едой намного быстрее, чем Лизандр. Сидя напротив, она маленькими глотками пила кофе и рассматривала Лизандра.
— У тебя хороший аппетит, — заметила она.
— А потом — «мертвый час»?
Он решил, что она «шутит», но ответил серьезно:
— Нет, «мертвый час» бывает только у хакхлийцев. Пищеварительный транс.
— Понятно. И когда они в трансе, они совсем отключаются? Без задних ног?
Лизандр не понимал, продолжает ли Маргарет с ним шутить, но все–таки ответил:
— Да, они крепко спят. Как ты говоришь, «без задних ног». Если хакхлиец вошел в послеобеденный транс, его ничем не разбудишь.
— Ага, так я и думала, — задумчиво протянула Маргарет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});