Под Куполом - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
Временно (лат.).
40
Имеется в виду профессиональная бейсбольная команда «Сиэтлские моряки».
41
Американский фильм-катастрофа.
42
Роман-катастрофа американского писателя Пэта Франка (1907–1964).
43
«Золотые орлы Орала Робертса» — название спортивных команд Университета Орала Робертса, расположенного в г. Талса, штат Оклахома.
44
«Ему можно продать Бруклинский мост!» — говорят американцы об излишне доверчивых людях.
45
Малая лига — объединение детских бейсбольных команд.
46
Дарт Вейдер — герой киноэпопеи «Звездные войны».
47
Сладкие пирожки.
48
Большая Тыква — персонаж комиксов «Арахисовые орешки», который существует только в воображении одного из героев, Линуса ван Пелта. Появляется раз в год на Хэллоуин, 31 октября.
49
Принцесса Лея — персонаж киноэпопеи «Звездные войны».
50
«Борись с властью» — хит американской хип-хоп-группы «Паблик энеми».
51
Наполеон Динамит — герой одноименного американского фильма, старшеклассник.
52
Некоторые верят, что шапочки из нескольких слоев фольги защищают мозг от «зомбирования».
53
«Новоанглийские патриоты» — профессиональная футбольная команда. В первом десятилетии XXI в. несколько раз становилась чемпионом США.
54
Имеется в виду герой рекламного ролика.
55
«Херитидж крисчен» — частный университет, готовящий священников.
56
Имеется в виду пограничный район между штатом Мэн и канадской провинцией Нью-Брансуик.
57
Дог — герой мультфильмов и телевизионного мультсериала.
58
«Слерпи» — детский фруктовый напиток.
59
Е. coli — опасная кишечная палочка.
60
Разрывная пуля с пластиковым наконечником, совсем не бронебойная.
61
1 гран = 0,0648 г; соответственно 180 гранов = 11,664 г.
62
Маллет — стрижка, при которой волосы подстрижены коротко спереди и по бокам, а сзади остаются длинными.
63
Босс Хог — отрицательный герой, продажный администратор округа Хаззард из телевизионного сериала «Дьюки из Хаззарда» и нескольких телефильмов.
64
Кертис Эмерсон Лемей (1906–1990) — генерал ВВС США. Во время Второй мировой войны планировал и проводил массированные бомбардировки японских городов.
65
Имеется в виду одна восьмая английской унции (одна шестнадцатая фунта, или 28,35 г) кокаина или метамфетамина.
66
Мерцание желудочков — аритмия сердца, ведущая к его остановке.
67
Грейс Металиус (1924–1964) и Шервуд Андерсон (1876–1941) — американские писатели.
68
Имеются в виду принятые конгрессом США поправки в регламент, обеспечивающие максимальную открытость работы комитетов и комиссий.
69
Джон Лоренс Салливан (1858–1918) — американец, первый чемпион мира в тяжелом весе.
70
«Слим Джимс» — копченые колбаски.
71
Имеется в виду летнее восточное время.
72
Имеется в виду Барак Хуссейн Обама (р. 1961) — 44-й (действующий на момент событий в романе) президент США.
73
С. Кинг использовал слово faith — вера, доверие (англ.).
74
Жизнь втроем (фр.).
75
Персонаж комедийного сериала по сценарию С. Шелдона «Я люблю Люси».
76
Джимини Крикет — персонаж романа «Пиноккио» и одноименного мультфильма Уолтера Диснея. Постоянный спутник Пиноккио, его говорящая совесть.
77
Имеется в виду Керли Говард (1903–1952) — американский комик.
78
Имеется в виду фенциклиндин (РСР) — амфетамин, обладающий галлюциногенным действием.
79
Дейл Эрнхардт (1951–2001) — знаменитый американский автогонщик, погибший в аварии на автомобиле под номером 3.
80
Билл Ли (р. 1946) — известный американский бейсболист.
81
Кемпер — дом на колесах.
82
Tres — очень (фр.).
83
Одна из самых цитируемых фраз в истории кинематографа. Впервые произнесена с экрана в 1948 г. в фильме «Сокровище Сьерра-Мадре».
84
Аллюзия на название американского фильма «Когда Гарри встретил Салли».
85
Так называют женщин с большой грудью.
86
Масснюк — пренебрежительное прозвище жителей штата Массачусетс («масс» от Массачусетса, «нюк» от говнюка).
87
Род Серлинг (1924–1975) — американский сценарист, продюсер, диктор.
88
Сингл американской рок-группы «Айрон баттерфлай».
89
Атман — одно из центральных понятий индийской философии и религии индуизма: вечная, неизменная духовная сущность.
90
Коко Тейлор (1928–2009) — американская певица, королева блюза.
91
Имеется в виду Теодор Рузвельт Тейлор по прозвищу Бабник Тейлор (1915–1975) — американский блюзовый гитарист, певец, автор песен.
92
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});