Рубины Блэкхерста - Мария Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, что здесь уже все простужены. Мисс Уэдж очень деликатно высморкалась.
– Я очень несчастна в своем теперешнем положении. – Она подозрительно посмотрела на Хезер: – Мне кажется, что вы тоже не преодолели свою простуду. – Она пересела подальше от собеседницы, потянув за собой и свою чайную кружку.
Хезер рассмеялась.
– Я ведь не должна нести ответственности за чье-то не очень хорошее здоровье. Если вы обеспокоены тем, что я могу что-нибудь украсть у вас, то можете не волноваться. Я не «Кот».
Тонкие брови старой девы дугой поднялись вверх:
– На самом деле?
– Скажем так, появились кое-какие доказательства, которые указывают на кого-то другого, а не на меня.
Глаза мисс Уэдж округлились от удивления.
– Какая неожиданность! И какая удача и облегчение для вас. Надеюсь, что скоро будет найден настоящий преступник. – Она с опаской осмотрела комнату. – Не знаешь, чему и верить, пока не будет выяснена вся правда.
– Вы намекаете на то, что мне нужно держаться подальше от вас, несмотря на то, что я вам только что сказала? – спросила Хезер.
Старая дева завертелась на своем месте, но рука ее продолжала крепко удерживать сумочку.
– Нет… не совсем так… но я в самом деле не знаю, чему верить.
– Я не собираюсь утомлять вас своими объяснениями еще раз, мисс Уэдж. – Прекрасное настроение, в котором Хезер находилась все утро, было подпорчено.
Мисс Уэдж нервничала, время от времени трогая свою брошь-камею на груди, и в смущении отводила взгляд в сторону.
Вошла Роза Пратт с дымящимся чайником и поставила свой груз прямо перед Хезер, на что та благодарно улыбнулась.
– Сегодня утром вы выглядите намного лучше, – сделала ей комплимент Роза.
– Да, моя простуда уже почти не беспокоит меня, слава богу.
– Эта простуда поразила здесь почти всех. Думаю, что это все от холода и сырости. – Роза выпрямилась, уперев руки в крепкие, округлые бедра. – Этот парень Вигберн лежит с ужасной простудой, словно медведь с похмелья. Хуже больного, чем он, у меня никогда не было. Хезер подмигнула ей и произнесла вслух:
– Очень жаль. – Она вспомнила о Тео: – Может быть вам удастся уговорить Тео приготовить одну из своих знаменитых лечебных смесей.
– Думаю, мне придется сделать ее самой. У него разболелись уши. Если дело так пойдет, скоро здесь никого не останется. У каждого завелась какая-нибудь болячка.
– Всему виной погода. Давно не было такой отвратительной зимы.
– Ваша правда. Но я знаю также, что этот вор «Кот» все еще не пойман, и это тоже может вызвать нервные или какие другие болезни. – Она наклонилась к уху Хезер. – Я видела, как мистер «Член» выиграл несколько гиней вчера вечером у мистера поэта.
«Это наверняка из сбережений леди Флёр», – подумала Хезер и произнесла тоже шепотом:
– В самом деле? Спасибо за службу. Она порылась в своем кармане и достала мелкую серебряную монету. – Сумочка с золочеными кистями за мной.
– Что здесь происходит? – командным тоном вмешалась мисс Даймонд. – Подкуп? – она подмигнула и разразилась хохотом. – Я всегда говорила, что монета, оказывающаяся под рукой в нужное время и в нужном месте, способна творить чудеса.
Мисс Уэдж поднялась, сквозь ее напудренное лицо начали проступать пятна праведного гнева:
– Думаю, что обо всем этом нужно немедленно сообщить мистеру Бэгберну.
– Вы делаете успехи, мисс Уэдж, – вмешалась Роза, она тоже оказалась в курсе происходящего. – Могу поспорить, как он будет рад увидеть вас в своей спальне! Служанка громко расхохоталась. – Двадцать минут вместе с женщиной могут быстро вылечить его простуду.
Лицо мисс Уэдж под толстым слоем пудры покрылось пятнами:
– Как вы смеете! – Схватив свою крепкую палку-трость, она поспешила вверх по лестнице в свою спальню.
– Боже, чем вы сумели так разозлить мисс Уэдж, что она бежала в свою комнату? – полюбопытствовал Тео.
– Я посоветовала ей пойти развлечь сержанта в его комнате.
– Вот это да! Неужели? – Тео трясся от смеха. – Вот это наглость!
Леди Флёр с удивлением посмотрела на него.
– А в чем тут шутка? Я не поняла, о чем же вы говорили?
– Это очень личная шутка, моя дорогая. Леди Флёр надула губки:
– Мне никогда никто ничего не объясняет.
– Разве вас интересует мистер Вигберн, мисси? – добродушно спросила ее Роза, подливая леди Флёр чаю. – Где же ваш красавец?
– Он покинул меня, – фыркнула леди Флёр.
– Этого не может быть! Куда же он мог уйти из таверны?
– У него появились другие интересы, – с неохотой объяснила ей Флёр.
– Какая свинья! – выругался Тео. Не заметив на пороге сэра Питера, он добавил: – Питер – несносный и самодовольный хлыщ. – Молодой человек вскочил, покраснев от гнева. – Я разыщу этого предателя и сделаю из него колбасный фарш. – При этих словах его стул с грохотом опрокинулся.
– Кто я? – набычившись, взревел сэр Питер.
Оба соперника измеряли друг друга взглядами, полными такой злобы, что в комнате стало трудно дышать.
Хезер бросилась на помощь:
– Послушайте меня, Тео! Сэр Питер! Успокойтесь оба.
– Я не собираюсь терпеть оскорбления от всяких нахальных щенков! – пожаловался ей сэр Питер. – Тео, я собираюсь преподать вам урок, который вы не скоро забудете.
– Это вы будете в качестве ученика, а не я, – съязвил Тео. Он сжал кулаки и стоял, переминаясь с ноги на ногу. – Видно, придется поработать над вашей физиономией.
Прежде чем Хезер смогла встать между двумя забияками, сэр Питер бросился на Тео, и его удар сразу же достиг носа Тео. Через несколько секунд нос стал малиновым.
– Джентльмены, мы не хотим видеть здесь никакого насилия! – закричала Роза и стремительно бросилась на кухню. – Я позову отца.
Тео вытер свой нос рукавом и, увидев кровавое пятно, уставился на него.
– Чертов индюк, козел вонючий, ты у меня получишь! – взревел он и нанес Питеру несколько ударов. Один из них пришелся прямо в челюсть. Сэр Питер пошатнулся, взмахнул руками, пытаясь удержать равновесие. Он встряхнул головой, чтобы взбодриться, и пригнулся. Затем резко выпрямился, и его кулак достиг головы Тео.
– Сейчас же прекратите! – приказала Хезер и схватила сэра Питера за руку. Тот грубо оттолкнул ее, и она едва не упала, закачавшись между обоими драчунами. – Иначе я…
Питер, целясь в Тео, угодил своим кулаком в ухо Хезер. Девушка вскрикнула, перед ее глазами поплыли белые горячие круги, и она провалилась в темноту.
* * *Ей показалось, что минула целая вечность, прежде чем она очнулась. Ее тошнило, в голове все болело и звенело. Перед собой Хезер увидела, словно в тумане, взволнованное лицо леди Флёр.