Приключения рыжей попаданки (СИ) - Вуд Маритта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я стояла на крыльце офиса и думала, как могло случиться так, что шериф Портленда, Бернард Райли как две капли воды походила на барона Бернара? Он так же разговаривает, так же покашливает, у него тот же голос и те же глаза.
Неужели существуют двойники в разных мирах?
Или это опять магия?
Что ж, если местный шериф хотя бы чуточку добр и благороден как Бернар, то городу крупно повезло и возможно он сумеет помочь и мне…
Я спустилась с крыльца и отправилась в гостиницу.
Вернувшись, я рассказала Марте о встрече с шерифом и передала ей привет от него. Глядя на то, как Марта при этом потупила глаза, я улыбнулась про себя — явно эти двое испытывают симпатию друг к другу. Что ж, если шериф хорош, так же как Бернар, то я искренне рада за них обоих.
Марта предложила, не откладывая дело в дальний ящик, пойти посмотреть коттедж Эвансов. Она усадила за стойку Патрисию, и мы с Мартой отправились к месту, которое я, возможно, буду называть своим домом.
Коттедж стоял недалеко от гостиницы, впрочем, в Портленде все располагалось близко друг от друга.
Дом был типичным для таких городков — светлый, с небольшим крыльцом-террасой, выходившим на улицу. На первом этаже была очень уютная, хоть и маленькая кухня и столовая с камином, на втором же располагались две спальни и ванная комната. Окна спален выходили на задний двор, я выглянула в окно и мне понравился уютный дворик, увитый плющом, на небольших клумбах пестрели цветы, стоял мангал для барбекю, столик и несколько стульев.
В доме на подоконниках также стояли горшки с цветами, о которых миссис Эванс просила заботиться жильцов, если они заселятся в дом.
Марта спросила меня, нравится ли мне дом, я ответила, что это лучшее, что можно представить.
— Но есть еще один момент, Агата, не могу не предупредить о нем. У Эвансов живет кот… Он очень свободолюбивый, может месяцами не появляться дома, поэтому супругам не удалось увести его с собой, но они очень просили, если кот вернется домой, то принять его с возможной добротой и не забывать ухаживать за ним, впрочем весь уход –это не забывать наполнять его миски для еды. Как вы относитесь к котам, Агата?
Марта взглянула на меня с вопросом.
—Не волнуйтесь, я очень люблю котов, буду очень рада, если котик составит мне компанию, — я даже обрадовалась перспективе жить в этом уютном доме с котом и спросила: — А как звать этого котика?
Марта задумалась:
— Совсем забыла, простите, Агата. Спрошу у миссис Эванс, когда она позвонит в следующий раз.
Мы еще раз прошлись по комнатам, договорились о плате, кстати очень невысокой, на мой взгляд. Марта пообещав, что один из ее сотрудников перенесет вечером все мои вещи в коттедж, отдала мне ключ:
— Теперь вы здесь хозяйка.
И мы направились к выходу. Марта спешила вернуться на работу, я же хотела уложить свой нехитрый багаж до вечера. Проходя мимо каминной полки, я бросила взгляд на фотографии, что стояли на каминной полке…
Я рассматривала лица на фото и не верила своим глазам — на меня, улыбаясь поверх очков, смотрела госпожа Фаина, ее за плечи обнимал высокий седой мужчина, по- видимому муж… “Это и есть супруги Эванс– Михаэль и Феона, — сказала Марта. — А это их сын Габриель с женой Марией, и их дети — близнецы Питер и Натали.”
На втором фото улыбались Пьер и Нэтти с родителями… Как объяснить это? Шериф…Теперь и супруги Эванс, их внуки, вылитые Пьер и Нэтти..
Спрашивать совета не у кого, придется ждать разгадок или самой ломать голову над очередной головоломкой…
Мы вышли из дома, я заперла дверь на ключ и подумала, что, возможно мне так понравился этот коттедж, потому что он неуловимо похож на домик госпожи Фаины. Та же чистота, цветы повсюду, картины на стенах. Тогда, возможно, что мне будет хорошо в этом доме, может быть, все не случайно складывается таким образом…
Вечером я окончательно переселилась в свой новый дом.
Памела и Патрисия помогали мне разместить вещи в шкафах, потом они вызвались сходить в супермаркет и принесли мне гору еды и всяческих нужных и ненужных вещей, как то формы для запекания, венчики для взбивания крема, красивые разделочные доски, салфетки и даже пеструю скатерть.
Девушкам, похоже, вся эта суета приносила истинное наслаждение. Я от души поблагодарила сестричек и пообещала, что в воскресение мы устроим барбекю на заднем дворе. Девочки обрадовались, сказали, что они придут пораньше, чтобы помочь.
Мы выпили чай с яблочным пирогом, и Памела с Патрисией, весело болтая, упорхнули домой. Я осталась одна, вышла на террасу, присела в стоящий там шезлонг и крепко задумалась, что же еще мне ждать в этом загадочном городе, который оказался далеко не так прост, каким казался на первый взгляд.
Глава 40
Следующие несколько дней прошли в приятных хлопотах. Я купила все, что мне было необходимо для удобной жизни в новом доме и обзавелась всякими необязательными пустяками, как то пушистые пледы, яркие диванные подушки, новые шторы для кухни, комплекты постельного белья.
В первой спальне я разместилась сама, вторую же пока не трогала, но уже представляла, как устрою там уютную детскую.
Памела с Патрисией оказались незаменимыми помощницами, у них буквально все в руках спорилось и мы втроем быстро переделали все запланированные дела. Я не уставала благодарить сестричек, те же, казалось, были рады уже тому, что смогли мне помочь.
Наша воскресная барбекю-вечеринка прошла весело и непринужденно. Мы с сестричками приготовили мясо, овощи, легкие салаты. Марта принесла вкусный вишневый пирог, прибывший шериф с легким смущением достал из принесенного им пакета бутылку красного вина. Они с Мартой весь вечер оживленно беседовали и над чем-то смеялись, а Моисей не уставал отпускать шутки по этому поводу.
Шериф обрадовал меня новостью, что уже завтра я смогу получить документы, в том числе и водительские права. Когда я удивилась, что все так быстро устроилось, Бернард рассказал, что в головном офисе случился прорыв водопровода, бумаги были испорчены и тогда он “надавил на кого следует”, чтобы мне выдали копии документов как можно быстрее, ибо “бедная мисс Голд и так настрадалась, пусть хоть этот вопрос решится”.
Я пообещала завтра же зайти к нему в офис.
В общем, воскресный день был наполнен приятными хлопотами, мои гости, кажется, тоже остались довольны, Памела с Патрисией помогли мне навести порядок и мы распрощались очень довольные друг другом.
В понедельник после завтрака я сразу же поспешила в офис шерифа, который торжественно вручил мне бумаги и права.
Я поблагодарила Бернарда и уже повернулась, чтобы уйти, как в кабинет вошел мужчина в такой же форме, как у шерифа. Бернард представил его:
— Познакомьтесь, мисс Голд — мой помощник, Луис Рамирес.
Вошедший протянул мне руку, я ее пожала, растерянно глядя на… нашего щеголя Луи. Этот человек, конечно, не носил цветные чулки и туфли с пряжками, но он был один в один наш кучер! К слову, форменная рубашка его была безукоризненно выглажена, прическа уложена, Луис благоухал парфюмом, а его ботинки сияли, словно их только что начистили.
Я пробормотала слова приветствия, затем распрощалась с шерифом и его помощником и отправилась домой.
У меня не было абсолютно никаких версий по поводу того, отчего некоторые люди из этого городка оказались копией моих старых знакомых из другого мира и другого времени. А может быть, это они и есть?..
Но почему тогда они совершенно не узнают меня и носят чужие имена? Вопросы сыпались один за другим…
Но вот где мне найти ответы?
Вечером Памела с Патрисией зашли ко мне на чашку чая. Мы болтали о всяких пустяках, сестрички рассказывали мне о своих подружках, вспоминали школу.
Внезапно Патрисия сказала:
— Агата, вы знаете, наша бабушка была большая чудачка, она нам на полном серьезе говорила, что город наш не обычный, а заколдованный, и здесь живут как обычные люди, так и те, кто попал сюда, скажем так, из других измерений. Помнишь, Пам, бабуля нас уверяла, что наша учительница — мисс Сьюзен — самая что ни на есть настоящая Золушка? Ну та, из сказки.