Помни, что ты смертный - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дядя Гектор, — сказала она, вытащила из кармана грязную тряпочку, вытерла лицо, еще сильней размазав тушь и помаду. — Несчастный старик.
— Миссис Саттон, — мягко начал Маркби, — мы не хотим докучать вам расспросами, но не видели ли вы раньше этот камень?
Женщина махнула рукой на сарай:
— Дядя Гектор им дверь подпирал.
— Значит, он всегда здесь лежал?
— Камень? Наверно. А с козами что?
Она прошагала к сараю. Заглянула внутрь и возмущенно воскликнула:
— Черт побери! Вы их что, подоить не могли?
— Мы больше занимались вашим дядей, — указала сержант Джонс. — И среди нас нет специалистов по козам.
— Да ведь вы не глухие. Бедные животные изорались! Кому понравится, когда вымя от молока распирает и никто не приходит на помощь?
Сержант Джонс покраснела, констебль прикрыл рот ладонью, Пирс уставился в небо.
— Ладно, сама подою, — вздохнула миссис Саттон. — Должен же кто-нибудь это сделать.
— Может быть, вы или кто-то другой позаботится о них в ближайшее время? — обратился к ней Маркби.
Она задумчиво уставилась на него.
— М-м-м… мой сын Гэри приедет завтра в трейлере и перевезет их к нам. Дядя тут еще долго будет лежать? Как-то не совсем прилично, правда?
Тело увезли на глазах у безмолвных жителей деревни. Маркби с Пирсом прошли через двор и жалкие остатки съеденного козами сада к открытой кухонной двери.
Пирс осмотрел подставку для сушки посуды:
— Пустая чайная кружка. Видно, встал, чайку выпил. Пошел, козла выпустил, хотел выпустить коз, открыл дверь и либо поскользнулся, либо его козел боднул… либо стало плохо с сердцем — и он просто свалился.
Маркби кивнул:
— Это проблемы Гвинет. А мы сейчас заглянем к соседям, перемолвимся словечком с Касвеллами… и с Мередит, раз уж она его обнаружила.
Интересно, как это вообще получилось? — задумался он.
Супруги Касвелл и Мередит сидели за столом на кухне, подкрепляясь шотландским солодовым виски. Судя по всему, уже хорошо подкрепились. Все под мухой.
Не считая этого, Мередит вполне собранная, хоть и бледная. При виде его на ее лице разлилось неприкрытое облегчение.
— Ох, Алан… слава богу! — воскликнула она на манер героини вестерна, живущей на фронтире,[10] которая завидела кавалерию как раз в тот момент, когда у поселенцев кончились последние боеприпасы. Все равно приятно, что рада его видеть, невзирая на обстоятельства.
— А, это вы, суперинтендент, — на свой манер приветствовал гостей Лайам. — И инспектор с вами! Ради старика все сбежались.
— Лайам… — прошипела Салли.
— Ладно, ладно. — Он махнул жене рукой, пресекая упреки. — Не буду склочничать. Мне действительно жалко беднягу. Нехороший конец.
— А какой же хороший? — вежливо уточнил Маркби.
Лайам подозрительно на него покосился.
— В викторину играем? Я хочу сказать, нехорошо упасть замертво у себя на заднем дворе или в загоне для коз.
— Может, сядете? — предложила Салли. — Наверно, на службе не пьете? — Она потянулась к бутылке. — Я, как правило, вовсе не пью, но, похоже, при последних событиях скоро обращусь за помощью к «Анонимным алкоголикам».
— А я не на службе, — дружелюбно уведомил ее Маркби. — Следствие ведет сержант Джонс из бамфордского участка.
— В таком случае… — Салли встала, — принесу еще два стакана. Вода в кувшине. Весенняя шотландская вода из бутылки, не просто из водопроводного крана.
Пирс заметно взбодрился, Маркби сел на стул.
— Мы с инспектором на секундочку заглянули в деревню. Я, естественно, заинтересовался, поскольку беседовал недавно с покойным о ваших проблемах, доктор Касвелл. Можно сказать, это косвенно соприкасается с расследуемым нами делом.
Лайам промычал мелодию песенки «Полицейский есть у нас, скажет он, который час», поймал взгляд жены и буркнул:
— Извините, принял пару стаканчиков. Сержант Джонс уже приходила, устроила перекрестный допрос. Анонимные письма, взрывные пакеты, трупы на соседнем дворе… Признаюсь, все это на нервы действует. Ищу прибежища в черном юморе.
Маркби его понял, зная, что полицейские прибегают к такому же способу, чтоб не свихнуться. В данном случае поведение Лайама вполне понятно и простительно.
— Как я понимаю, доктор Касвелл, вы все утро пробыли дома? Спасибо, миссис Касвелл.
Он принял щедро налитый стаканчик. Пирс тоже.
— Все утро, — кивнул Лайам. — Сегодня мы оба рано встали. У Салли были дела на службе, она хотела пораньше отправиться. Как обычно, принесла мне термос с кофе. Я с шести часов был уже в кабинете. Запаздываю с книгой, все время уделяю работе.
Он помрачнел, задумался.
— Ах да, вы не выходите заваривать кофе. Помню. Но ведь от кабинета до кухни всего один шаг, — спокойно заметил Маркби.
Лайам вспыхнул.
— Когда дело идет хорошо, отвлекаться нельзя. Надо было бы прерваться, встать, выйти, вскипятить воду… Легче открутить крышку термоса и налить при желании чашку. Хотя нынче утром работа шла так успешно, что я даже не думал про кофе. Термос до сих пор стоит в кабинете, по-прежнему полный. Салли около восьми уехала. Я продолжал работать, пока не услышал, что она вернулась… незадолго до часа, где-то в двенадцать сорок пять. Подошел к окну, увидел, что с ней приехала Мередит. Вышел их встретить. До того не вставал из-за письменного стола. Нет, суперинтендент, даже не ходил помочиться, если вас это интересует.
— И за все это время не слышали коз? Когда я прибыл на место, они очень громко шумели.
— Не слышал. Во всяком случае, не замечал. Погрузился в работу. И окна были плотно закрыты. Холодно. Я уже обо всем этом доложил сержанту!
Лайам повысил голос.
Маркби это обстоятельство проигнорировал.
— Как я заметил, окна выходят на обе стороны — на дорогу и на задний двор.
Лайам скупо улыбнулся.
— Да, но я не выглядывал. Даже если бы выглянул, не увидел бы сарай с козами. На нижнем краю откоса располагается довольно высокая живая изгородь из боярышника, которая разделяет участки.
— М-м-м… — Маркби отпил виски, подержал его во рту, прежде чем проглотить, и обратился к Салли: — А вы, миссис Касвелл? Ничего не заметили, покидая коттедж нынче утром?
— На участке Бодикота за изгородью? Нет, да и не могла бы. Еще было довольно темно. К задним дворам я не выходила. Вышла из передней двери, прошла к гаражу, осмотрела автомобиль и поехала на работу. Неприятно в эти темные холодные утра… Вряд ли вообще кто-нибудь что-нибудь замечает. Лайам уже сказал, что очень рано взялся за книгу. Мне не хотелось завтракать. Не особенно хорошо себя чувствую по утрам. Поскольку Лайам прерываться не хочет, как он уже говорил, я вообще не стала завтрак готовить. Понимаю, вам это не нравится, — виновато улыбнулась Салли.
— Я сам часто не завтракаю, — признался Маркби, причем сказал чистую правду. — Кажется, кусок бетона, о который мистер Бодикот, предположительно, разбил голову, с вашего участка?
— Возможно, — ворвался в беседу Лайам. — Обойдите вокруг моего гаража, их там целая куча. Осталась от фундамента пристройки. — Он подался вперед. — Слушайте, я в самом деле бросал в коз камнями. Совсем маленькими. Мне большой не поднять! Наверняка старик сам сюда залезал и таскал понемногу. С него станется. По всей деревне шастал. Ненормальный. Чокнутый.
По мнению Маркби, Бодикот обладал редкостным здравомыслием. Увы, больше не обладает. Он взглянул на Мередит.
— Вы его обнаружили? — сочувственно спросил он. Очень жаль, что так вышло. Хотя, хорошо ее зная, можно с уверенностью сказать, она справится. Мередит умеет в самых неожиданных ситуациях сохранять трезвую голову, чем он не перестает восхищаться.
— Я. — Мередит выпрямилась на стуле, деловито тряхнула густыми темными волосами. — Была у Салли в амбаре, рассматривала мебель, и вдруг меня козел боднул! — Она обиженно вздохнула. — Видно, сунув в буфет голову, я превратилась в идеальную мишень. Он застал меня врасплох и сбил с ног. Зная, что Лайам не любит, когда козы в сад лезут, я решила его домой отвести. Пошла тем же путем, где он пролез, заглянула на кухню. Бодикота не было. Отправилась в дальний конец участка и… увидела.
— Ничего не трогали? — уточнил Маркби.
— Да что вы! — возмущенно воскликнула Мередит, посчитав такое предположение оскорбительным.
— Хорошо. Простите. Я обязан спросить. Дальше что делали?
— Побежала обратно, подняла тревогу. Лайам пошел посмотреть, скажи, Лайам!..
Лайам скривился.
— Да. Я не прикасался к нему. Вернулся, вызвал полицию и скорую.
Маркби немного подумал. Все сидели, глядя на него. Наконец он вымолвил:
— А дверь сарая с козами… Мередит, вы ее не закрывали, не открывали?
— Нет. Она была открыта. Козы блеяли. Некогда было ими заниматься.