Серебряный свет светил. Кн.1 - Камила Эдель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слушая Линдона в голове у Ореады словно просветлело, она вспомнила, почему же ей фамилия казалась знакомой. Вальтер действительно упоминал про своих друзей и часто говорил о них, но не останавливался на их именах. И именно сегодня, объясняя ей сословия, он упоминал фамилию Дербишир, указывая, что один из его товарищей и участников движения является по происхождению сыном графа. Теперь она закусила губу из-за осознания, что перед ней, ничтожной бессильной из другой планеты, находится представитель высшей аристократии королевства Фэриландии. При этом, он помогает ей, обращается к ней вежливо, словно с особой себе на равных, не сделав никакого намека на разницу в их положении — действие истинно благородное с его стороны.
— Вальтер упоминал про Вас и Вашего друга Джо довольно часто. Он только не заострял внимание на Ваших именах. Но сегодня он объяснил мне порядок обращения и этикет в Вашем обществе. Вы являетесь сыном графа, и к Вам необходимо обращаться с применением термина «лорд». Простите за мою неосведомленность, если при беседе и встрече с Вами я не проявила должного уважения.
— Все верно, — рассмеялся Линдон, но он не упустил из виду, как девушка немного подсознательно отдалилась от него. — Но просить прощения не стоит, среди моих соратников я просто Линдон, а не лорд Дербишир. Можете себя считать одной из моих соратников. Вы избраны кристаллом, значить в Вас кроется необыкновенная магия. Смею предположить, что Вы вскоре станете участником нашего движения.
Ореада не смела возражать лорду, но ее голова легонько опустилась, подумав, что она возможно и кроет магию, но до сих пор ей не удалось ее освоить. С первого же дня попадания в этот мир она сделала множество попыток применить свой дар, но увы попытки оказались бесполезны. Неожиданно для них обоих в лесной тиши послышался треск, и снежинка на руках у девушки разбилась в мелкие частички.
Через минуты 30 от начала обыска сотрудники сообщили об отсутствии искомого лица в пределах дома. Далее они расширили периметр, охватив сад и ближайшие территории леса, но попытка провалилась. Все было чисто и не оказалось никаких зацепок, а прибывшие никак не желали сдаваться, словно они были уверены в своих догадках. В конце концов, с большим разочарованием отряду пришлось покинуть дом с пустыми руками, а Линдон, с довольной улыбкой, вернул земную девушку в ее временное пристанище.
Джо Фрост, Вальтер Мантованелли и Линдон Дербишир
6
Граф Освальд Рас Альгети удобно расположился на широком стуле около круглого стола, прикуривая свою сигару. Он был мужчиной зрелых лет с короткой бородой кандака, среди каштановых волос которых появились седые оттенки. Его светло-серые глаза устремились на входную дверь в довольно небольшую для его поместья комнату. На лице появились первые морщины, но они вовсе не были глубокими, ни в коем случае не создавая образ пожилого. В нем еще играла энергия жизни и человек, не знающий его возраста, омолодил бы этого статного мужчину на несколько лет своими догадками. На нем был темно-серый дублет чуть ниже бедер с круглыми узорами, на ногах темнели черные сапоги до колен. На груди красовалась золотая широкая цепочка с камнями черного оникса и обсидиана, демонстрирующими его состояние. Широкие пальцы рук, обхватили стакан с минеральной водой. Под тусклым светом светильника с мозаичным дизайном сверкали перстни на большом и среднем пальцах. Граф лениво пустил клубок серого дыма, протягивая удовольствие от своего выдоха.
Молодой мужчина, сидящий напротив него, до сих пор задумчиво всматривающийся на картину на стене, слегка прокашлял. Картина принадлежала кисти Джозефа Мэллорда Уильяма Тернера и именовалась «Тень и мрак: вечер перед потопом». Граф Освальд проявлял особую любовь к этой картине с удовольствием всматриваясь в нее часами, любуясь застывшей тьмой, готовой поглотить мир, закованный в полотне. Полумрак, воцарившийся в комнате, скрывал лицо молодого человека, а на его спине висел широкий капюшон. Длинные пальцы рук в кожаной перчатке беспрестанно и напряженно постукивали по стеклу мебели. Наконец, он озвучил свои рассуждения:
— Все же полагаю не зря в Вальдхаусе оказались сразу трое, да еще и расположились во дворе. Они пытались задержать прибывших и выиграть время, пока хранитель покинул пределы обыскиваемой территории. В пасмурный осенний день, не думается мне, кому-либо заблагорассудиться устроить радушное чаепитие, пронзая свои кости морозным ветром.
— Не желаете откинуть свои подозрения о вовлеченности Тока в исчезновение хранителя? — несмотря на пару недель поисков о сбежавшем с темницы владельце кулона не было не было никаких зацепок, что крайне разочаровывало не только королеву, но и других сторон, не менее заинтересованных в ее ценности, исключением из которых не стал граф Освальд.
— Сер Джо, сер Вальтер, и леди Дафна. В чём же причина появления их в доме, в то самое время, когда коттедж должен был пустовать? — вопрос был задан самому себе нежели графу.
— Ее Величество не согласится на проведение повторного обыска, — намекнул граф на бесполезность рассуждений.
— Вы абсолютно правы, милорд46. Нам необходимо применить иную тактику. Ведь мы не можем позволить сер Току завладеть хранителем. Да и времени у нас остается все меньше и меньше, — он разочарованно выдохнул и прекратил стуки по поверхности стола. — Леди Дафна, по каким причинам она осталась дома? Каким образом сер Вальтер и сер Джо оказались гостящими в коттедже в рабочие часы суток? Позиция сера Вальтера позволяет распоряжаться своим временем по своему