Смерть в Лиссабоне - Роберт Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты переходил когда-нибудь испанскую границу? — спросил Фельзен Алвару Фортеша, обращаясь к его затылку.
Ответа не последовало.
— Ты слышал вопрос?
— Да, сеньор Фельзен.
— Так переправлялся раньше через границу или нет?
Опять молчание.
— Когда это было в первый раз?
Ответом было отсутствие ответа. Чем больше забирали они к югу, подгоняемые крепчавшим ветром, тем острее чувствовал Фельзен запах недостающих тонн. Они проехали по деревне к дому и конюшням владельца мулов. Горная цепь скрылась, затянутая низкими облаками.
У дома владельца мулов Фельзен полез в багажник и вытащил оттуда металлическую шкатулку. Достал «Вальтер Р-48», зарядил его и велел Алвару Фортешу выйти из машины. Они прошли к задам сложенной из гранита хижины, к конюшням. В углу двора находился сарай, запертый на замок. Мулов видно не было. Алвару Фортеш семенил рядом походкой человека, у которого переполнен мочевой пузырь.
Фельзен громко забарабанил в заднюю дверь дома. Никакого ответа. Он заставил Алвару Фортеша колотить и колотить не переставая, и тогда изнутри дома послышалось старческое:
— Calma, calma, ja vou![17]
Старик открыл дверь. На фоне косых струй дождя стоял, заложив руки за спину, немец в толстом кожаном пальто. Старик понял, что попал в беду, еще прежде, чем немец ткнул ему в лицо пистолетом.
— Мулов нет, — сказал Фельзен.
— Они в поле, работают.
— Кто с ними?
— Мой сын.
— А еще кто?
Старик метнул взгляд на Алвару Фортеша, но тот не пришел ему на помощь.
— Ключ от сарая у тебя?
— Там пусто.
Фельзен поднял ствол к самым глазам старика, чтобы он ощутил запах смазки и увидел темную узкую щель, через которую прощаются с этой жизнью. Старик достал ключ. Они прошли по лужам двора, открыли замок, сдернули цепочку. Алвару Фортеш распахнул двери. Сарай был пуст. Фельзен присел на корточки и вжал палец в сухой грунт пола. На коже, когда он поднял палец, остались тонкие черные крупинки. Он встал.
— На колени, вы, оба! — приказал он и приставил ствол к шишке на затылке старика. — Кто с твоим сыном и мулами?
— Сеньор Абрантеш.
— Чем они заняты?
— Переправляют вольфрам в Испанию.
— Где берут вольфрам?
— На складе в Навашфриаше.
Он прижал дуло пистолета к голове Алвару Фортеша.
— Что они делают с вольфрамом?
— Он продает его.
— Кому?
— Тому, кто хорошо платит.
— Англичанам продавал?
Молчание. Струи дождя секли двор и крышу дома.
— Продавал он его англичанам?
— Я не знаю, кому он продавал. Сеньор Абрантеш о таких вещах не рассказывает.
Фельзен опять подступил к старику:
— Когда он вернется?
— Послезавтра.
— Ты ему расскажешь, что я здесь был?
— Нет, сеньор, не расскажу… если вы этого не хотите.
— Я этого не хочу, — сказал Фельзен. — А если расскажешь, я опять приду и убью тебя собственными руками.
И чтобы продемонстрировать всю серьезность намерения, он пустил очередь над самым ухом старика, чем оглушил его на целую неделю вперед. Пуля срикошетила от шифера и гранитных глыб сарая. Алвару Фортеш, зажав руками уши, метнулся в сторону и упал. Фельзен схватил его за шиворот и выпихнул во двор.
Они вернулись к машине. Фельзен потягивал из своей фляжки. Алвару Фортеш только дрожал и обливался потом, мокрые волосы его налипли на совершенно белый лоб.
Фельзен приказал шоферу везти их обратно в Амендуа. Ветер, разгоняя дождевые тучи, шелестел кронами дубов и каштанов, но косые струи дождя по-прежнему били в гранитные стены домов.
Фельзен поймал себя на том, что вместо вольфрама и Абрантеша думает о Эве. Еще совсем недавно он, как культурный человек, проводил вечера, сидя с дамой в берлинском клубе. Но она лгала ему. И изменяла. Однако тогда он оказался не в состоянии вызвать в себе ярость. Но здесь, в этом пустынном, обдуваемом ветрами месте среди россыпей камней и хаоса громоздящихся скал, в нем проснулся зверь, и только это помогало ему выжить. С него слетела оболочка цивилизованности, обнажив первобытную сущность.
Теперь он собирался убить Жоакина Абрантеша.
В Амендуа они прибыли уже затемно. Девушка и родители Абрантеша ужинали. Фельзен присоединился к ним. Дождь прекратился, но ветер все еще задувал, шелестя шифером на крыше. Старик не желал есть. Его жена подносила еду к самому его рту, но он отворачивался. Тогда она, поев сама, вытерла своему престарелому мужу глаза и уложила его в постель. Девушка осталась прислуживать Фельзену. Сесть с ним за стол она отказалась. Он осведомился о младенце. Тот спал. Девушка предложила Фельзену яблок, но он больше налегал на тушеное мясо и слушал шелест ее юбок, когда она вертелась вокруг него, подавая на стол еду. Фельзен вспоминал хрюканье и всхрапывание Абрантеша, когда тот лежал с девушкой, и тоненькие свистящие звуки, какие при этом издавала она.
Он ел, а она глядела на него. Он не мешал ей это делать. Даже спиной он чувствовал ее взгляды и понимал, что она не спускает с него глаз. Он интриговал ее. Он попросил кофе, которого до приезда этого немца они в доме не держали. Выпил кофе, потом плеснул в оставшуюся гущу агуарденте и вылакал и это. Пожелал ей спокойной ночи. Она принесла ему горячих углей, чтобы в холодном флигеле, который он занимал, было не так промозгло. Обычно в этом помещении через двор они хранили сено для скотины.
Он лег и при свете фонаря стал курить папиросу за папиросой. По прошествии часа встал и пересек двор. Он вошел к девушке, которая спала за занавеской. Когда он поставил на пол фонарь, девушка, ойкнув, проснулась. Он зажал ей рот рукой и сорвал с нее одеяло. За ее спиной примостился ребенок. Он отодвинул мальчика и, перекатив ее на спину, придавил ей руки и стал шарить рукой по ее ногам в шерстяных чулках. Ее ляжки были плотно сжаты. Он просунул руку между ними и кулаком раздвинул ей ноги. Спустил до колен ее трусы и расстегнулся сам. Его удивила легкость, с какой он овладел ею, глядя прямо ей в глаза в неверном свете стоявшего на полу фонаря. Он действовал неспешно и мягко, учитывая присутствие в постели ребенка. Спустя несколько минут она закрыла глаза. Он отнял руку от ее рта. Теперь она дрожала и выгибалась под ним. Он ускорил темп. Глаза ее широко раскрылись, и он кончил в нее и потом еще долго оставался в ней, сотрясаясь дрожью и постепенно успокаиваясь.
На следующий день она подала ему завтрак. Все было как обычно, только глядела она теперь на него прямо, без стеснения.
Весь день он провел на воздухе, следя за погрузкой вольфрама в вагонетки, и возвратился в дом Абрантеша уже в сумерки. После ужина престарелая чета отправилась спать. Девушка осталась за столом с Фельзеном. Никакого разговора между ними не было. Потом он встал, чтобы идти спать. Она дала ему плошку углей. Он спросил, как ее зовут, и она ответила: «Мария».
Через час она пришла к нему. На этот раз, когда ребенка в постели с ними не было, он мог действовать решительнее, но того тихого посвистывания, которое она издавала с Абрантешем, он от нее не добился.
Утром, одевшись, он проверил свой «Вальтер Р-48» и сунул его за пояс. На полу сохла грязь от ее следов.
За завтраком он попросил ее убрать в его комнате и сел в полумраке главного дома, слушая шум дождя и дожидаясь Абрантеша.
13
Суббота, 13 июня 199…
Кашкайш.
Португалия.
Мы с Карлушем стояли возле многоквартирного дома, где жил бывший любовник жены адвоката. Дом был новенький, выкрашенный в отвратительный желтый цвет, с видом на железную дорогу и море за нею. Он высился над Маржинал с ее супермаркетом. Жилище не роскошное, но далеко превосходящее возможности простого полицейского. Возле дома на огороженном цепью участке балюстрады был припаркован новенький джип, кажется «ранглер» или что-то вроде этого, с хромированной решеткой радиатора и полированным корпусом. Только хороший джип мог выдержать неровные дороги Кашкайша. Под домом был небольшой гараж, где стояли серебристый БМВ и черный мотоцикл «Кавасаки-900». Весь этот транспорт принадлежал Паулу Бранку, обитателю многоквартирного дома. Агент по продаже как раз приоткрывал ногой щель в двери, мороча голову паре молодоженов, собравшихся уходить. Пройдя мимо этой группы, мы поднялись в пентхаус.
Паулу Бранку мы подняли с постели. К двери он подошел в шортах и с явными следами недавних любовных утех, хотя партнершу его мы не увидели, если не считать выпроставшейся из-под простыни смуглой руки и коричневой ступни, свесившейся с кровати. Он был красив той банальной красотой, которой могут похвастаться сотни мужчин — зачесанные назад черные волосы, темно-карие глаза, твердый подбородок, накачанное тело. Держался он с любезной уверенностью, которую утратил, едва увидев наши документы.