Подари мне счастье (СИ) - "Кассия"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, Моть. Я помню.
Фамильяр вздохнул и спикировал прямо в Икара в тот момент, как копье пронзило его сердце. Сердце невольно кольнуло болью, но я заставила себя успокоиться. Мужчина начал заваливаться набок, а в пещере появилось новое действующее лицо. Я улыбнулась, разглядев рыжую макушку старого друга.
Прежде чем уйти, я потянулась к острову. Он ворчал, недовольно ворочался, но признавал мое право. Я улыбнулась. Не должно такое сокровище достаться кому попало. Я хмыкнула, много лет назад именно мои предки запечатали остров, а сейчас пришла я и пробудила его. Без моей крови он так и остался бы покоиться на дне морском.
Я поделилась силой и остров заурчал как сытый кот. Что ж, береги его, пока меня не будет. Я улыбнулась, в ответ на мою мысль остров отозвался теплом и готовностью служить. А что прибить пытался в первую ночь? Так проверка для всех едина и исклюдчений не бывает. Я разрешила остаться всем, кто не желал зла мне и улыбнулась.
Ну что же, теперь вроде бы все. Пора возвращаться. Я прикрыла глаза и начала собирать ману. Когда собрала нужно количество, сделала пас и открыла глаза уже в очень даже живом теле. Я была в своей комнате, которую покинула очень много лет назад. Тут ничего не поменялось с тех пор. Судя по всему, в ней каждый день убирали, чтобы к моему возвращению она выглядела так, как и должна.
Бросила взгляд на часы и улыбнулась. Отлично, вот за завтраком и поговорю с отцом. Открыла гардеробную и выбрала свое любимое бежевое платье. Сходила в душ, одела наряд, помогая себе магией. При помощи магии воздуха сделала себе прическу, которая мне нравилась в одной из академий. О, а их я успела посетить за это время множество. Как и университетов, пансионов, колледжей и всевозможных школ. Я улыбнулась. Неплохое вышло приключение.
К завтраку спустилась к положенному времени и отец, не показывая своего удивления и чего бы то ни было еще, произнес:
— За время твоего отсутствия, время завтрака сместилось на пятнадцать минут, так что больше не опаздывай, — на что я улыбнулась и сделала книксен.
Отец тоже улыбнулся, а потом поднялся, взметнулось черное пламя. И он в тот же миг оказался рядом, заключая меня в объятья.
— Доченька, как же я соскучился.
Глава 37
Икар де Луа
Я открыл глаза и уставился в потолок. Судя по ощущениям, я был на корабле. Почему я жив? Я поморщился от воспоминаний и потер грудь в том месте, куда Дорн вонзил копье. Дверь в каюту открылась и в нее заглянул один знакомый лекарь.
— О, ты уже очнулся, — как-то грустно спросил Мурран.
— А ты надеялся, что уже не очнусь? — огрызнулся я.
— Что ты, наоборот, — все тем же тоном добавил он, — Она бы не хотела, чтобы ты умер, — и тут я понял, что он просто расстроен из-за смерти Каи.
Я перестал спорить и просто ждал, пока он закончит осмотр, зальет в меня какое-то зелье и уйдет. В голове был полнейший сумбур. В голове звучали слова Муррана: «Она бы не хотела, чтобы ты умер». Что ж, это было правдой. Она очень хотела, чтобы я жил. Иначе, либо моя магия, либо копье Дорна меня бы прикончили.
Дверь снова открылась, а я с раздражением подумал, что тут какой-то проходной двор прям. Но вошедший меня немало удивил. Тот самый рыжеволосый разбойник, который был тогда на рынке с Каей и который спас Дарела. Как же его… Панфутий? Только сейчас за разбойника его мог принять только глупец. В доспехах империи он выглядел иначе, я прищурился, кто же ты такой?
— Рад снова видеть, — сказал рыжеволосый и сел в кресло, — ты чуть не помер, — озвучил очевидное.
— И чего тебе нужно? — подозрительно спросил я.
— А то ты не знаешь! — наигранно всплеснул руками тот, — Тебя приказано притащить к королю Иоганну Синдар де Шаттерай. Живым или мертвым, — пожал тот плечами.
— И с чего такая честь? — ехидно протянул я.
— Как же… Послужной список у тебя ого-го! Тут и убийство принцессы, и дезертирство, и продажа секретов Кардану…
— Не продавал я ничего! — зло рыкнул я прежде, чем осознал. Черт, развели как мальчишку.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ага, — кивнул Панфутий. — Значит, остальное не отрицаешь.
Я пожал плечами. Смысл спорить? Тем более, что с первым я согласен и не стал бы отрицать этого даже если бы заставили.
— Знаешь, — задумчиво начал я, — а щербатая улыбка шла тебе больше, — с намеком проговорил, отмечая блеснувший гнев в глазах собеседника.
— Руку, — серьезно сказал тот и я послушно протянул, пережидая вспышку боли в запястье, когда на меня нацепили блокиратор магии. — Не мне тебя судить, мальчишка. Мой долг — доставить тебя во дворец на суд Его Величества. Будь моя воля — прикончил бы тебя еще тогда на рынке.
— Так что ж не прикончил? — ехидно спросил я, — Силенок не хватило?
— Не пытайся. Я тебя не убью. Сейчас не убью из-за долга перед Его Величеством, тогда не убил, потому что она попросила. Кая искренне хотела тебя спасти. И не мне с ней спорить, — встал и вышел, оставляя меня наедине с моими демонами.
Как мне смотреть в глаза Его Величеству? Я и себе-то посмотреть не смогу после всего случившегося. Из закушенной губы потекла кровь, капая на покрывало. Лучше бы его цепной пес меня прикончил.
В порту мы разделились. Я отправился с Панфутием и его отрядом, который знатно преобразился и теперь даже отдаленно не походил на разбойничью шайку. Виверна Каи, стоило ей почуять землю, наплевала на все барьеры и вырвалась на волю, метнувшись в сторону берега. Что ж, она сама найдет свою хозяйку. Хранителю даже смерть не помеха. Надеюсь, она не вспомнит меня и будет жить счастливо. От этой мысли больно кольнуло сердце, но я справился. Что ж, пора ответить за свои проступки перед Его Величеством.
Глава 38
Спустя месяц в тронном зале королевского дворца империи Синдар состоялось слушанье по делу бывшего адмирала имперского флота, а ныне клятвопреступника, дезертира и убийцы всеми любимой принцессы Камелии Синдар де Шаттерай.
Осунувшийся и сдавшийся мужчина стоял на коленях перед троном, на котором восседал властитель этой страны. Тот, кому мужчина приносил клятву верности, тот, кто назначил его адмиралом и тот, чью дочь он убил. В его взгляде не было ничего: ни боли, ни презрения, ни злорадства. Он смотрел на мужчину, который сам себя наказал сильнее, чем могли бы палачи. В какой-то миг в глазах короля мелькнуло сочувствие.
— Икар де Луа, — густым голосом начал король, — Вам известно, в чем вас обвиняют?
— Да, Ваше Величество, — треснувшим голосом произнес мужчина.
— Вам есть, что сказать? — заинтересованно спросил король.
— Нет, Ваше Величество.
— То есть, вы признаете, что убили мою дочь и вашу принцессу? — мелькнувшая боль в глазах короля быстро исчезла.
— Да, Ваше Величество, — даже не пытаясь отрицать произнес мужчина, который уже просто ждал того момента, когда его казнят.
— Ой ли… — протянул король тихо, после чего отдал приказ, — Введите его!
В тот же миг дверь распахнулась и в зал ввели полубезумного Дорна, который, казалось, полностью утратил рассудок. Но увидев Икара, его взгляд наполнился желчью и он выплюнул:
— Мразь! Я же убил тебя! — закричал он. — Убил! — незаметный жест короля и маги скрутили безумца.
— Дорн де Продитор, — голос короля заставил вздрогнуть Дорна, — Не окажете милость, не расскажете о своем вкладе в смерть Камелии? — обманчиво мягко поинтересовался король.
— Это все он! — кивнул в сторону Икара, — Если бы эта шлюха, — на этом слове Икар дернулся, в его глазах полыхнула ярость, но Дорн не обратил внимания, как и на сжавшиеся руки короля, — Если бы она не стала подстилкой для этого гада, не пришлось бы ее убивать! — завопил безумец с горящими злорадством глазами.
— И как вы это сделали? — все также обманчиво вежливо спросил король, а Дорн рассмеялся.
— О, я сделал это поистине красиво! Лишь капля ментальной магии, и она сама прыгнула на саблю!
— Уведите, — приказал король и хохочущего безумца выволокли из тронного зала, — Итак, Вы все еще ничего не хотите сказать? — спросил король у шокированного мужчины, который все также стоял перед троном на коленях.