Манхатанская ведьма - Марианна Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре я оказался на окраине города. Передо мной до самого горизонта простиралась пустынная дикая местность, по которой северный ветер гнал лиловые волны вереска. У меня еще было время и я решил прогуляться. «Интересно, что мог здесь ночью делать Тернер?» – думал я. Под ногами извивалась узкая тропинка, она шла через всю пустошь, огибая серые валуны, от Милкота до Мортона. На этом пустыре совсем не росли деревья, изредка лишь встречались одинокие кусты терна. Я уже отошел достаточно от города, пора было возвращаться. Но тут я увидел что-то большое и темное впереди. Любопытство победило, и я направился дальше. Вскоре я смог различить вертикальную черную скалу, а возле нее что-то вроде бы шевелилось. Я ускорил шаг, ломая голову, что бы это могло быть. Лишь подойдя на расстояние в 50 ярдов, я понял, что возле скалы стоит конь. Он щипал траву, опустив голову, поэтому я долго не мог понять, что это. Кроме того, он был вороной масти, и на фоне черного камня его сложно было заметить. Я хотел уже поворачивать, но что-то показалось мне странным. Пришлось подойти еще ближе. Я плохо разбираюсь в лошадях, но, по-моему, это был один из лучших представителей своей породы. Не конь, а красавец! Он не обращал на меня никакого внимания. Я смотрел на него, смотрел… И вдруг меня осенило, что в нем мне показалось необычным – он был оседлан! Я огляделся в поисках его хозяина, но кругом не было ни души. Может быть, конь сбросил всадника, и тот лежит где-то рядом в траве без сознания?
– Эй! – крикнул я.
Мне никто не ответил, только конь вздрогнул и настороженно посмотрел на меня. Я зашел за скалу. Тоже никого… Вообще, надо сказать, что и сама скала была очень необычной. Она представляла собой огромный кусок гранита высотой около девяти футов, с тыльной стороны была плоской, почти гладкой, будто кем-то обтесанной. Мне не верилось, что камень мог стать таким сам по себе, под воздействием природы. Но с другой стороны, кому это могло понадобиться, и откуда здесь вообще взялся гранит?
Вдруг совсем рядом, за скалой раздалось хлопанье крыльев. Я выглянул и увидел, как улетает большой черный ворон. Очень странно… Я же только что был с той стороны, я бы его заметил. Или услышал бы, как он прилетел… Такое впечатление, что он прямо из камня вылетел… Неожиданно конь тронулся с места и сперва рысью, потом галопом поскакал за вороном… То есть, в ту же сторону. Наверное, ворон просто спугнул коня… Или я ошибаюсь? Конь и ворон неслись в сторону города. Не долго думая, я побежал за ними, мне все равно нужно было торопиться на дилижанс. Но они удалялись так быстро, что вскоре я потерял их из вида.
Тяжело дыша, я вошел в город. Тут все оставалось тихим и безмятежным, как и раньше. Пожилая дама еще гуляла с мальчиком во дворе предпоследнего на улице дома.
– Простите, миссис, я ищу своего коня, – обратился я к ней. – Вы не видели, минут десять назад здесь должен был проскакать черный конь без всадника?
Дама удивленно посмотрела на меня и покачала головой:
– Нет, сэр. К сожалению, не видела.
Вот еще чудо! Не пригрезилось же мне это все!
– А что-нибудь такое, не совсем обычное вы видели?
Дама пожала плечами.
– Я не знаю, что вы имеете в виду, сэр. Минут 10 назад мимо нас проехал незнакомый мужчина верхом. Какая у него была лошадь я, признаться, не рассмотрела.
– Мужчина? А как он выглядел?
– О, он произвел на меня очень неприятное впечатление! Весь в черном, то ли плащ это был, то ли что-то еще в этом роде. Шляпу так надвинул, что лица не видно! Ребенок его даже испугался, плакать начал. Я сразу поняла, что он нездешний, только что ему понадобилось у нас – не знаю.
Я поблагодарил почтенную леди и поспешил на станцию. К счастью, на дилижанс я успел. Кто же это был? Вдруг это все-таки Бэтнуар? Или у меня уже начинается паранойя?
Вечером я хотел снова взяться за свои статьи, но не мог никак на них сосредоточиться. Я мысленно все возвращался в вересковую пустошь, к коню и всаднику в черном. Мне начинало казаться, что я опять упустил что-то очень важное. Наверно, мне не надо было так торопиться на дилижанс. Лучше бы я задержался в Милкоте. Я бы мог походить по дворам, поспрашивать, не видел ли кто-нибудь моего коня. Спросить в городе о человеке в черном… В конце-концов, я ведь купил ружье! Можно было подстрелить того ворона и посмотреть, что будет.
Я почувствовал, что от этих размышлений у меня скоро ум за разум зайдет. Я решил достать свои манхатанские записи и перечитать все, что касается Ричарда Бэтнуара… И снова я как будто стал тем наивным жизнерадостным мальчишкой, выпускником Университета, которому казалось, что жизнь готовит ему только приятные сюрпризы и подарки. Мне не хотелось вспоминать все, поначалу я даже старался пропускать места, где я пишу о Мириам. Но, конечно же, я не смог. И прочитав полностью всю тетрадь, я понял, что мне не удастся сегодня заснуть… Я словно пережил все заново и чувствовал себя так, будто кто-то долго рвал мою душу на мелкие кусочки. Надо было как-то успокоиться. Я выпил сердечное лекарство, взял новую тетрадь и начал записывать все недавние события, которые казались мне не совсем понятными. Вот так и появились эта тетрадь. Я не знаю, связаны ли последние происшествия, свидетелем каких я стал, и о которых мне рассказала Мери, с тем, что было в Манхатане. Возможно, между ними нет ничего общего. Да и вообще, быть может, мне уже мерещится что-то на пустом месте? Делаю, как говорят, из мухи слона. Ну, поживем – увидим.
Я просидел за письменным столом до самого утра. Где-то в 3 часа ночи я заметил, что потух огонь в камине. Я хотел дописать очередной абзац и разжечь огонь снова, ночь была прохладной, да так и забыл. Опомнился я только, когда за окном уже посветлело. Я отложил рукопись, задернул шторы и со спокойной совестью нырнул в постель, как хорошо потрудившийся человек.
X глава
.
Разбудили меня тревожные голоса в комнатах хозяйки. С трудом протерев глаза, я взглянул на часы. Было только четверть одиннадцатого. Я наскоро оделся, привел себя в порядок и вошел в гостиную. Миссис Дикси угощала чаем свою сестру и племянницу, но у всех троих были такие лица, будто что-то случилось.
– Доброе утро! Я не помешаю вам? – спросил я. – Что-нибудь произошло?
Мери всхлипнула и прижалась к маме.
– Ах, доктор Фрэдбер! Моя девочка пережила такое потрясение сегодня ночью! – ответила миссис Джеферсон. – Я вам потом расскажу. Сейчас нам с Мери надо разобрать ее вещи. Мы решили, что какое-то время ей лучше пожить здесь, у своей тети.
И дамы вышли из комнаты. Я ушел к себе, уже представляя самые ужасные события и сожалея, что не догадался покараулить с ружьем этой ночью под окном Мери.
Миссис Дикси отвела для племянницы небольшую комнату, соседнюю со своей, выходящую окном во двор. С Мери осталась мама, а хозяйка дома поспешила на кухню готовить нам всем завтрак. Я едва удержался, чтобы не последовать за ней, мне не терпелось все узнать.
Наконец, меня пригласили за стол. Мери не вышла в гостиную, миссис Джеферсон понесла ей завтрак в комнату. Миссис Дикси молча накладывала мне овсяную кашу, сосредоточенно о чем-то размышляя.
– Вы собирались рассказать мне о Мери, – напомнил я.
– Ах, да! Сообщаю вам, доктор, что в нашем спокойном, тихом городке появились грабители.
– Кто?
– Воры. Грабители. Сегодня они залезли к Джеферсонам.
Я ожидал услышать что-то о вороне или о Бэтнуаре, поэтому такая проза жизни меня даже разочаровала.
– Ну, я думал, действительно что-то случилось, – неосторожно протянул я.
Миссис Дикси посмотрела на меня с негодованием.
– Я не ожидала, мистер Фрэдбер, что вы окажетесь таким черствым человеком, не способным посочувствовать другим людям, – медленно произнесла она.
– Нет-нет! Вы меня не так поняли! Я очень переживал за Мери, она ведь моя ученица. Ее преследовали… э-э-э… ночные кошмары. И когда я утром ее увидел, то подумал, что произошло нечто более ужасное…
– К ней ночью залез человек, разбил окно, напугал ее, перевернул верх дном все в комнате. Это что, по-вашему, не ужасно для ребенка?!
Я изобразил на лице искреннее сочувствие:
– Бедное дитя! Но он ее не тронул? И что он украл?
Выяснилось, что ничего не пропало, но вор в поисках чего-то ценного рылся в ящиках стола, комода и даже в постели. Чтобы попасть в дом, он разбил окно, к счастью, Мери проснулась и успела выскочить из комнаты. Она разбудила родителей. Мистер Джеферсон схватил топор и пошел в комнату дочки, но вор уже скрылся.
Эта история меня не слишком заинтересовала. Однако, правила хорошего тона требовали проявить уважение к чувствам напуганных дам. Я ведь доктор и учитель. Надо будет зайти к Мери, поинтересоваться ее самочувствием. Мне захотелось побаловать девочку чем-то вкусным, поэтому после завтрака я отправился в кондитерскую лавку.
День выдался теплым и ясным! Все встречные со мной так приветливо здоровались, даже не верилось, что в этом городке существуют воры, грабители или какие-либо еще нехорошие люди. Я уже привык здесь, мне нравился Мортон, утопающий в зелени небольших садиков, которые были разбиты вокруг каждого дома. Все улицы сияли безупречной чистотой. Я даже ни разу не видел бродячих собак или кошек. Я как-то спросил миссис Дикси, куда они деваются, и она мне с гордостью ответила, что женщины Мортона так любят природу и животных, что разбирают их всех по домам и ухаживают за ними. У нее самой жили две кошки.