- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А парень, верно, далеко пойдет, подумал Лэйд, сам не заметивший, в какой миг сменил гнев на милость. Может, у него нет таланта вершить биржевые чудеса, как у его покойного компаньона, но у него есть то, что делает из людей легенды — въедливость, хладнокровие и великолепное владение собой.
— Patron! — мистер Розенберг кашлянул, привлекая его внимание, — Депеша от «Фолкс и Данхилл».
— Да?
— Утром в порт зашел корабль с селитрой, открылись фьючерсы по семи позициям из числа тех, что мы берегли с апреля. Они интересуются, какое гарантийное обеспечение «Олдридж и Крамби» желает установить?
— Три тысячи, — быстро ответил Крамби, — И двадцать пять процентов ставки за риск.
Мистер Розенберг задумчиво поправил золоченые очки на своем грубом лице, больше подходящем профессиональному тяжеловесу, чем начальнику отдела биржевых операций. В его внимательных глазах мелькнуло нечто, что Лэйд мог истрактовать как сомнение.
— Но… Не будет ли это растолковано ими как нарушением уговора? Мы обещали, что не станем опускать ставку в этом году ниже четырех тысяч, а «Фолкс и Данхилл»…
— Переживают, что мы урвем их кусок пирога? Пускай. Да, мы заплатим две тысячи неустойки, но возьмем по меньшей мере восемь на этих контрактах! И пусть мистер Фолкс с мистером Данхиллом кусают друг другу локти, когда мы опустим планку до двух с половиной. Готов поспорить, через два месяца им придется заложить свои часы и цилиндры!
Мистер Розенберг склонил голову.
— Дерзко, — заметил он спустя несколько секунд размышлений, — Весьма дерзко, но может сыграть.
Крамби кивнул ему.
— Сыграет, не сомневайтесь. Два года мы крутили бесконечную циркуляцию[23] в акватории и разыгрывали бессмысленные маневры, вместо того, чтобы наброситься на неприятеля и навязать ему серьезный бой. Довольно! Я намереваюсь получить на этой селитре сорок тысяч еще до конца года. Пусть мистер Кольридж закупит побольше леденцов для посетителей, через неделю здесь будет не протолкнуться от торговцев селитрой!
— Мистер Олдридж был против того, чтобы вторгаться на рынок удобрений, — осторожно заметил Синклер, на мышином лице которого восторг и испуг сменяли друг друга так часто, что почти слились в единую гримасу, — Слишком…
— Слишком высокая волатильность, — спокойно заметил Крамби, одарив его ободряющим взглядом, — Я знаю. Серьезные биржи стараются не браться за такие фьючерсы, опасаясь многое потерять на скачках курса и ставке обеспечения. Но мы будем действовать хитрее. Вот увидите, самое позднее через год мы выдавим все прочие биржи с этого сектора.
— Но мистер Олдридж…
Синклер осекся, когда Крамби взглянул на него. И, кажется, едва не прикусил язык.
— Мистер Олдридж был великим человеком, — произнес Крамби. Так тихо, что это едва расслышал даже Лэйд, стоявший в двух футах от него, — Человеком, которого навеки запомнит Новый Бангор и которого я уважаю более всего на свете. Но он всегда был слишком осторожен. Как подобает джентльменам старой эпохи, предпочитал дуть на воду, остерегаясь вмешиваться в рискованные сделки. Мы прекратим подобную политику. А вы, мистер Синклер, всякий раз, когда захотите порассуждать об этом, выходите во двор и читайте вывеску. Да, мастер обновил ее полчаса назад. Там написано не «Олдридж и Крамби». Там написано «Крамби».
Синклер едва не клацнул зубами от этой отповеди, но Розенберг одобрительно кивнул.
— У тебя сильный правый боковой, Энджи. Да будет так. Прозит!
Мисс ван Хольц обворожительно рассмеялась, мгновенно скрыв неловкость момента и, вторя ее смеху, с готовностью зазвенели фужеры.
— Прозит!
— Salud!
— До дна! До дна!
— За двадцать пять процентов — и пусть катятся к чертям!
Дождавшись, когда взрыв смеха, сопровождаемый шрапнельным звоном подымаемых фужеров, немного стихнет, Лэйд осторожно взял Крамби пальцами за манжету пиджака.
— Мистер Кра…
Дьявол, праздничная атмосфера так его разморила, что он едва не позабыл легенду.
— Поговорить бы нам, дорогой племянник, — пробормотал он, пытаясь не привлекать к себе внимания сверх необходимого, — С глазу на глаз, если возможно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Крамби немного напрягся, но недостаточно чтобы утратить румянец на щеках.
Здоровая кровь, отстраненно подумал Лэйд, пытаясь уверить себя, будто не испытывает зависти. Когда тебе переваливает за пятьдесят, врачи норовят пичкать тебя патентованными пилюлями, куриным бульоном и гомеопатическими порошками. А когда молод, нет лучшего лекарства от всех болезней и невзгод, чем шампанское и женский смех…
— Вы уже закончили свой обход, дядюшка?
— Думаю, что да. Возможно, мы могли бы…
Крамби улыбнулся ему.
— С удовольствием бы вас выслушал, да вот незадача, придется немного повременить.
— Почему? Почему повременить?
— Дело в том, что мне только что подали условный сигнал с кухни, — Крамби подмигнул ему, — Все уже готово.
— Что готово?
— Да ужин же, черт возьми! Ужин!
[1] «Неотюдор» — английский архитектурный стиль XIX-го века, копирующий элементы английской готики и Ренессанса эпохи Тюдоров.
[2] Рикардо Белл, настоящее имя — Ричард Белл Гуэст (1858–1911) — популярный британский клоун, антерпренер и цирковой артист.
[3] Гаруспиция — зародившийся среди этруссков метод гадания по внутренностям.
[4] Мартен Карлен, Луи Мажорель, Адам Вайсвайлер — мебельные мастера и дизайнеры XVIII и XIX веков.
[5] Трикветр — «кельтский трилистник», древний сакральный символ.
[6] «Breguet» — марка швейцарских часов, а также распространенное название для всех карманных часов того времени.
[7] Gruaimin — мелкий бес из ирландской мифологии, «маленький злой шутник»
[8] Нейзильбер — сплав никеля, меди и цинка, аналог мельхиора.
[9] Абиссинское золото (французское золото) — сплав из меди и цинка с малым добавлением золота.
[10] Здесь: примерно 18 м.
[11] «Шотландская пьеса» — иносказательное название «Макбета» У. Шекспира. Согласно т. н. «Проклятию Макбета», произнесенное вслух внутри театра название этой пьесы приводит к неприятностям и несчастьям для актеров.
[12] Т. н. «Проклятье девятой симфонии», утверждающее, что композитор, написавший 9-ую симфонию, вскоре после этого трагически умирает, как и Л. Бетховен.
[13] Смесь на основе глицерина и этанола, использовалась для циркуляции в системе охлаждения.
[14] Буфетная — служебное помещение при буфете или столовой, используемое для хранения продуктов и посуды.
[15] Холодильники («холодильные машины») Карла фон Линде использовали толстостенный металлический корпус, компрессор и аммиак.
[16] Дворец Натоли — построенный в 1765-м году дворец семейства Натоли на Сицилии, Италия.
[17] Единство (“UNITAS”) — модель сливного сантехнического аппарата туалетной комнаты, представленная Т.Крэппером в 1884-м году. Сам термин обозначал «единство устремления и исполнения».
[18] Hysteria (лат.) — истерия. Распространенный в конце XIX века медицинский диагноз.
[19] Оттоманка — мягкая тахта без спинки; диванчик.
[20] Шкала Меркалли — шкала для определения интенсивности землетрясения, предложенная Джузеппе Меркалли в 1883-м году и рассчитанная на 12 баллов. Шкала Рихтера появилась лишь через 52 года.
[21] Wellerman (Soon may the Wellerman come) — песня-шанти новозеландских китобоев, возникшая в 1860-х.
[22] Покарэкарэ-Ана (маори) Pokarekare Ana — маорийская любовная песня, переведенная на английский и ставшая популярной в начале ХХ-го века.
[23] Циркуляция — движение корабля по кругообразной траектории.
Глава 6
Лэйд не любил торжественных ужинов и редко принимал в них участие.
Являясь убежденным апологетом мистера Хиггса, утверждавшего, что лучший аккомпанемент для хорошего пищеварения — одиночество, он находил, что всякая трапеза, чрезмерно торжественно обставленная, превращается в пытку, скверно воздействующую на желудок.

