Дьявол с револьвером - Луис Ламур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинг Мэбри по-пластунски подполз к мертвому индейцу, взял его винтовку и небольшой мешочек с патронами и взобрался на холм. Прячась в траве, он заглянул за гребень. Перед ним простирался покрытый коричневой безжизненной травой склон холма. Яркое солнце хорошо пригревало. Трава лениво колыхалась под легким ветерком, и но всем пространстве до ручья Ноувуд, который выделялся на горизонте темной линией, не было никаких признаков жизни.
Мэбри лежал, не шевелясь, и наблюдал, его глаза обыскивали землю справа и слева. Затем, перекатившись через гребень, он отполз немного вперед, вновь осмотрелся — никого. И тем не менее он знал, что индейцы здесь. Придется выждать. Ничего не поделаешь, хотя упущенное время на руку Баркеру, который шел за ними по пятам.
Оттуда, где он лежал, укрывшиеся во впадине люди оставались незаметными. Пока им чертовски везло. После убийства Гилфорда и неудачной попытки лишить жизни его, Мэбри, они выбирались из всех переделок невредимыми — отчасти благодаря погоде, отчасти благодаря тщательно выбранному маршруту.
Но с каждым часом риск увеличивался. Закон везения не позволит им бесконечно пользоваться благосклонностью судьбы.
Хотя солнце и пригревало, земля оставалась холодной. Через одежду холод проникал в тело. Слишком долго земля лежала под снегом, она не успела оттаять, а легкий ветерок чинук не смог прогреть ее. Но они лежали и ждали, хорошо зная повадки своих противников. Надежду вселяло лишь то, что эти сиу — молодые индейцы, гордо презирающие белых и отчаянно стремящиеся доказать, что они настоящие бойцы. Их может подвести отсутствие выдержки, которой не занимать куда более опасным врагам, закаленным во многих битвах старым индейским воинам.
Наконец Мэбри заметил едва уловимое движение: вверх по склону медленно поднималась небольшая группа сиу. Но это наверняка не единственное направление атаки. Мэбри соскользнул со склона во впадину.
С востока нападения не будет, решил он, там негде укрыться на голой земле. Первой атакует та группа, которую он видел, но, несомненно, последует и отвлекающий маневр, например, попытка напасть с другой стороны и украсть лошадей.
— Оставайтесь с лошадьми, — сказал он Дженис. — Если они нападут — стреляйте. Том, — повернулся он к Хили, — поднимись на тот склон. Не думаю, что там будет больше трех-четырех сиу, Доуди, бери ружье и иди со мной.
Доуди вынула из кармана шесть ружейных патронов и положила их рядом с собой на землю. Девушка побледнела, но держалась молодцом.
— Запомни, — сказал он, — когда они нападут с другой стороны, не оглядывайся! Нам придется положиться на Тома. Секунда, на которую ты отвлечешься, — может стоить нам жизни, мы потеряем единственный шанс отбить атаку. И еще: ты стреляешь вниз по склону, поэтому целься в колени.
Медленно текли минуты. Мэбри знал, что сейчас индейцы осторожно ползут в траве, подлаживаясь под каждое дуновение ветерка, скрывающее их движение. Тишину разорвал хор пронзительных криков, за ними последовали выстрелы — один, второй, третий.
Мэбри рассчитывал, что сиу будут искать их на дне впадины. Так и произошло. Услышав выстрелы, индейцы вскочили и побежали вверх.
Доуди подняла ружье.
— Не спеши, — прошептал он. — Пусть подойдут поближе.
Они поднимались легко и уверенно, не ожидая встретить сопротивления до тех пор, пока не перевалят через гребень. Мэбри глубоко вздохнул и прицелился. За его спиной шла непрерывная беспорядочная стрельба. Значит, Хили жив и обороняется.
На телах сиу уже видны были струйки пота и прилипшей земли — они подошли совсем близко.
Мэбри выстрелил, и пуля скосила первого бегущего индейца. Мэбри тут же прицелился и снова выстрелил, слыша рядом оглушительный грохот ружья — один, второй, третий выстрел.
Атака сорвалась, индейцы побежали. А Мэбри еще стрелял им вслед.
— Ладно, Доуди, пошли обратно, — ровным голосом сказал он девушке. — Ты держалась молодцом.
Побледневшая Дженис ждала с револьвером в руке. Мэбри проследил за ее взглядом — она смотрела на противоположный склон оврага: там неподвижно лежал Том Хили.
Мэбри, вскочив на вороного, пустил его рысью вверх по склону. Глаза неподвижно лежащего Хили были широко открыты. Лицо его напоминало белую страдающую маску, казалось, его вот-вот стошнит. Увидя Мэбри, он медленно встал и прошептал:
— Пойдем быстрее дальше, ладно?
— Конечно, — ответил Мэбри, — сажай Мэгги в седло.
Том Хили побрел по склону холма вниз, а Мэбри, оглядевшись вокруг, увидел двух лежащих индейцев. Один пытался еще ползти, волоча перебитую пулей ногу. Второй уже никогда не сможет двигаться — пуля из винтовки Хили попала в металлическую часть ружья индейца, превратив его в бесформенный кусок железа, размозживший голову несчастному. Зрелище было жуткое, понятно, почему Хили едва не стошнило.
Кинг Мэбри, съехав с холма, присоединился к остальной группе.
— Уезжаем, — сказал он. — Пока они решают, стоит ли повторить атаку, — бежим.
Мэбри быстрой рысью вывел группу из впадины с западной стороны, оставив позади поле боя. У подножия соседнего холма он повернул на юг, затем сделал круг на запад и вернулся на тропу, ведущую на север. Минут двадцать они скакали галопом, затем перешли на шаг, потом опять минут десять скакали и снова повели лошадей шагом.
Въехав в лабиринт оврагов и низких холмов, они все больше удалялись от места стычки с индейцами.
Смеркалось, когда впереди замаячили хижина и амбары. Возле жилья — никаких признаков пребывания людей, лишь несколько лошадей находилось в коррале.
До смерти уставшие, сгорбившиеся в седлах мужчины и женщины медленным шагом спустились с холма.
Их путешествие, кажется, подходило к концу.
Дженис обернулась в седле. Она едва помнила Хэк-Крик, а все города, в которых она побывала, и все театры, в которых играла, казались ей какими-то нереальными.
Сумерки сгустились. Они подъехали к дому. Трудный путь окончен. Окончен ли?..
Глава 17
Крепко сбитая бревенчатая хижина стояла у слияния двух маленьких ручейков. Еще один ручей сливался с ними чуть дальше. Вокруг хижины простиралось поросшее травой открытое пространство, вдоль ручьев темнели купы деревьев, а возле дома росло несколько огромных старых тополей и сосна.
На зов Кинга Мэбри никто не отозвался, и они въехали во двор. Земля вокруг амбаров, впрочем, амбарами их не назовешь — сараюшек была утоптана; в коррале стояли лошади. Спрыгнув с вороного, Мэбри отстегнул кожаную петлю, удерживающую револьвер в кобуре, и подошел к крыльцу.
Его мокасины прошуршали по зазубренным деревянным ступенькам. Держа наизготовку поднятый кулак, он стоял, прислушиваясь. Тишина. Он постучал; в ясном ночном воздухе стук прозвучал неожиданно громко.