- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
На родине предков - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю «Батлерс». Это примерно в тридцати милях отсюда.
– В письме говорилось: если он не сможет увидеться с вами там, то будет в Саванне. Вы знаете этого человека?
Клей кивнул:
– Мой отец прорывал блокаду. А Риган вел его дела.
– К сожалению, у меня нет этого письма, полковник. Сразу после того, как я взял его, у нас случилась стычка с кавалерией янки, и оно пропало.
– Невелика беда, – сказал Клей. – Все, что мне полагалось знать, вы уже сообщили.
Джош вошел с кофе в жестяной кружке и передал ее Брауну. Клей повернулся к Ли:
– Что теперь, сэр?
– Для меня. Клей, Аппоматтокс и есть конец нашего дела. Конечно, это унижение, но я не вижу никакой необходимости подвергать ему вас и ваших людей. Вам нужно заняться семейными делами. Думаю, было бы лучше всего, чтобы вы и ваши люди просто растворились в ночи. Поодиночке и по двое вам будет нетрудно пробраться через позиции янки, тем более в такой лесистой местности.
– Это ваш приказ, генерал?
– Мое предложение. – Ли протянул руку. – Мы славно повоевали, друг мой. Ступайте же.
Минута была тяжелая. Клей ответил на рукопожатие.
– Генерал. – Он повернулся и вышел, Джош – следом.
Он нашел своих людей под сенью деревьев, они укрылись под двумя натянутыми возле костра кусками брезента. Сержант Джексон встал:
– Что происходит, генерал?
– Теперь уже не генерал. Опять меня понизили до полковника, ребята. Я виделся с генералом Ли. Завтра он отправится в Аппоматтокс и там сдастся генералу Гранту.
Люди умолкли, потрясенные.
– Кончено дело, ребята.
Молодой капрал Тайри сказал:
– Но что мы будем делать, полковник? Я, кроме войны, ничего не знаю. Я начал воевать в четырнадцать.
– Я знаю, капрал. Генерал Ли предлагает нам маленькими группами пробраться через позиции янки и отправиться по домам. – Он повернулся к Джошу. – Достань деньги.
Джош вынул со дна хирургического саквояжа кожаный кошель:
– Вот они, полковник.
Клей передал кошель сержанту Джексону:
– Сто английских золотых соверенов. Раздели их поровну со всеми. Это все, что я могу сделать, и не будем с этим тянуть. Это слишком больно.
– Полковник, – произнес Джексон шепотом, беря деньги.
Клей отошел, потом обернулся:
– Для меня было честью служить вместе с вами. А теперь убирайтесь отсюда. – И он снова отвернулся и зашагал прочь под дождем.
* * ** * ** * *Дождь продолжался, словно при библейском потопе. Как будто наступил конец света, впрочем, он действительно наступил, когда армия Ли пробилась к Аппоматтоксу. День был на исходе, когда Клей и Джош появились из-за деревьев на обрыве. Таверна «Батлерс» раскинулась на противоположном пологом берегу протекающей внизу речки, старое разбросанное строение из камня, одноэтажное, с крышей, обшитой гонтом. На восточной стороне из большой каменной трубы клубился дым.
– По-моему, вполне спокойно, полковник, – заметил Джош.
– Ты все-таки держи руку на дробовике – так, на всякий случай. – И Клей погнал свою лошадь вниз по склону.
Они переехали реку вброд и направились к изгороди, где две лошади стояли под проливным дождем, даже не расседланные.
– Негоже так обращаться с хорошими лошадьми, – сказал Джош.
– Да, но так ведь это не наши, – сказал Клей и спешился, передавая ему свои поводья. – Заведи лошадей в конюшню, Джош, а потом присоединяйся ко мне. Горячая еда и выпивка нам сейчас совсем не помешают. А я выясню, нет ли здесь Ригана.
Джош развернулся и уехал, а Клей поднялся по ступенькам крыльца, открыл дверь и вошел внутрь.
* * ** * ** * *Там был большой каменный очаг с пылающими в нем поленьями, стойка со сланцевым верхом, бутылки на полках позади нее. Молодая девушка стояла за стойкой, протирая стаканы, – не старше восемнадцати, с собранными в пучок непослушными волосами, в старом льняном платьице. Ее лицо распухло, как будто она недавно плакала.
Двое мужчин сидели за столом у окна, жадно поглощая большие порции тушеного мяса на оловянных тарелках. Оба были небритые, в поношенной синей форме пехотинцев. Когда Клей остановился, они перестали жевать и принялись его разглядывать. Он глянул так, будто их там не было, и, позвякивая шпорами, прошел к стойке:
– Мистер Холт, хозяин заведения, здесь?
– Его убили три дня назад, сэр, когда он возвращался из города. Кто-то застрелил его прямо в седле. Я его племянница, Сибил.
– Вам кто-нибудь помогает?
– Два молодых негра работали на конюшне, сэр, но они сбежали.
Один из мужчин сказал что-то со смешком, другой в ответ загоготал и крикнул:
– Эй, девка, еще бутылку виски сюда!
Клей развернулся:
– По-моему, сейчас моя очередь. Нельзя ли повежливее?
Тип с красным платком вокруг шеи встал, и Клей положил ладонь на рукоятку «драгуна». Мужчина опять сел, бешено поводя глазами.
Клей снова обратился к девушке:
– Я ищу своего друга, мистера Ригана.
– Он снимает комнату в задней части, сэр.
– Не будете ли вы так любезны передать ему, что здесь находится полковник Клей Фитцджеральд?
– Хорошо, сэр.
Она направилась в заднюю часть дома, а Клей зашел за стойку, взял бутылку виски и два стакана. Тут дверь открылась и вошел Джош; с полей его шляпы капала вода.
– Готово, полковник, над теми двумя лошадьми, что стояли на улице, я тоже сжалился – завел их в сарай.
Двое у окна перестали жевать, и один из них, тот, что с красным платком, заявил:
– Во время дождя черномазые остаются на улице, там им самое место. И еще, парень, мне не нравится, что ты прикасаешься к моей лошади.
Клей выложил «драгун» на стойку и налил два стакана виски:
– Иди сюда, Джош. Юная леди пошла за Риганом. Кто-то застрелил Холта.
Джош вытащил обрез из левого кармана и прошел к стойке, взял стакан и отхлебнул виски:
– Кто бы мог это сделать, полковник?
В этот момент появилась Сибил, а следом за ней Риган, маленький, бородатый человек средних лет в очках со стальной оправой. Он сердечно пожал руку Клея:
– Рад видеть вас живым, полковник. – Он обернулся. – И тебя, Джошуа.
– Насколько я знаю, у вас есть для меня новости, – сказал Клей. – Вы оставили для меня сообщение в Фэйроуксе.
– Совершенно верно. Давайте присядем. – Риган подвел Клея к огню и уселся напротив. Джош прислонился к стене.
Сибил вновь встала за стойку, протирая стаканы.
– У меня были дела в тех краях, Клей, я рассчитывал, что вы будете где-то неподалеку от Ли, и хотел выяснить положение дел в Фэйроуксе.
– Насколько я слышал, оно оставляет желать лучшего.
– Имение сгорело дотла. У вас там ничего нет, Клей.

