Клятва сердца - Джудит Арнольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как раз в этот момент в дверях появился фермер с двумя стаканчиками кофе в руках.
— Вы в каком списке? — обратился к нему судейский.
— В восьмом.
— Отлично. Идемте с нами. Сейчас будут формировать составы жюри.
Фермер улыбнулся и встал рядом с Софи.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Таких роскошных волос ему еще не приходилось видеть!
Великолепная волна вьющихся золотистых прядей ниспадала почти до пояса и с двух сторон была подхвачена заколками, так что открывались нежный овал лица и изящный изгиб шеи. Но сами волосы… Ему хотелось прикоснуться к ним, более того — запустить в них пальцы, чтобы почувствовать на ощупь, какие они мягкие и шелковистые.
Они сидели в небольшом зале суда, каждый на отдельном стуле, так что у него не было возможности хоть чуть-чуть к ней прикоснуться. Не то чтобы он так уж к этому стремился, но имеет же человек право немного расслабиться в такой невыносимо нудной обстановке! А если его к тому же не выберут в присяжные, то это вообще будет просто замечательно.
Она сидела, скрестив ноги, в узком проходе между рядами. Длинная юбка скрывала колени, но то, что было ниже, привело его в восхищение.
Все это, конечно, сплошные фантазии. Он приехал не для того, чтобы подцепить здесь какую-нибудь бабенку. Особенно такую. Эта краля живет себе в своем Кэмбридже и даже не знает, что в графстве существуют фермы!
Одета, правда, как надо. Может быть, даже слишком стильно, но ему понравилось, как цвет костюма оттеняет голубизну глаз, а мягкая шалька белой блузки подчеркивает изящество шеи.
— Начинаем работать! — Погруженный в свои мысли, Гэри не заметил появления судьи — строгого вида седоватой женщины, облаченной в черную мантию. — Сейчас адвокаты отберут шесть присяжных и одного запасного. Судебный процесс продлится три дня. Мистер Гаррисон и мистер Лоудри — адвокаты, занятые в данном судебном процессе, — будут беседовать с вами и отберут тех, кто войдет в состав жюри. Адвокаты имеют право на неограниченное число мотивированных отводов присяжных и три отвода без указания причины. Вы должны отвечать на вопросы честно. Если обнаружится, что вы солгали, вас могут обвинить в лжесвидетельстве. Вопросы есть?
Вопросов не было.
Затем встал один из адвокатов. Перед ним на столе стоял солидный кейс и возвышалась стопка документов. Он поправил манжеты рубашки, выпрямился и обратился к присяжным с подозрительно льстивой улыбкой:
— Разрешите сказать несколько слов о предстоящем судебном процессе. Будет разбираться дело о нарушении соглашения между мужчиной и женщиной. В данном конкретном случае предъявлен иск о возмещении материального и морального ущерба, причиненного мужчиной, отказавшимся жениться. Прежде всего, разрешите спросить присутствующих: у кого из вас есть личные мотивы, по которым вы не сможете быть объективными в данном разбирательстве?
Несколько человек подошли к столу судьи. После краткого совещания с адвокатами они один за другим покинули зал.
— Интересно, что это было за волшебное слово? — шепнул фермер Софи.
— Полагаю, они признались, что отсидели срок за убийство судьи.
— Не иначе.
— А теперь приступим к индивидуальному опросу, — возвестил адвокат. — Прошу выйти сюда первого кандидата в списке номер пять.
— Это я, — вздрогнула Софи.
Она села на место для дачи свидетельских показаний и провела языком по пересохшим губам. Рот у нее красивый, с пухлой нижней губкой, отметил Гэри. А нос почти такой же, как у Тима в младенчестве, — кругленький, с изящной переносицей, просто восхитительный.
— Расскажите, пожалуйста, о себе: имя, возраст, род занятий.
— Меня зовут Софи Уоллес, мне тридцать лет, я живу в Кембридже. У меня свой магазин «Чудесная находка». Мы продаем одежду, художественные предметы интерьера, тканые изделия и украшения.
— Вы замужем, мисс Уоллес?
— Нет.
Лицо Гэри расплылось в улыбке. Вообще-то ее семейное положение не имело значения, но это позволяет ему немного потешить свое воображение и помечтать, например, о ее губах и розовом язычке, стройных ножках и роскошных волосах.
— Вас когда-нибудь бросали?
— Простите?
— Случалось ли вам переживать из-за того, что вас обманул мужчина?
— Это слишком личный вопрос.
— Боюсь, он имеет непосредственное отношение к данному процессу и будет задан всем присяжным.
— Хорошо. — В глазах Софи промелькнул недобрый огонек. — Неужели вы думаете, что одинокая женщина может дожить до тридцати лет и ни разу не быть брошенной каким-нибудь мужчиной? Наверное, только если она монахиня. — Адвокат хотел прервать ее, но Софи уже не могла остановиться: — Мы ведь говорим об американцах. Как вы думаете, сколько мужчин-американцев готовы поставить интересы женщины выше своих? Нам приходится быть сильными, если мы хотим справиться с тем, как с нами обращаются все эти ничтожества, которые считают себя мужчинами.
— Мисс Уоллес, пожалуйста, без речей! — Судья постучала молотком.
— Хорошо, ваша честь. Но вы-то понимаете, о чем я?
Судья хотела подавить улыбку, но не смогла. Потом лицо ее снова приняло суровое выражение, и она обратилась к адвокату:
— Мистер Гаррисон, у вас есть еще вопросы?
— Больше нет.
— Хорошо. Мисс Уоллес, вы можете остаться.
— А как же мой магазин?
— За три дня с ним ничего не случится, а в качестве присяжной, я уверена, вы принесете большую пользу.
Софи тяжело вздохнула — никакие другие аргументы не приходили ей в голову — и позволила судейскому препроводить ее на скамью присяжных.
Гэри посочувствовал Софи. Он бы тоже беспокоился о своем бизнесе, если бы ему предстояло оставить его на несколько дней.
Впрочем, это ведь всего на три дня. Три дня.
Зато три дня он проведет в обществе очаровательной незамужней тридцатилетней владелицы бутика по имени Софи Уоллес.
Не самая печальная участь, решил Гэри, надеясь, что адвокаты не наберут семь человек, прежде чем дойдет очередь до него.
Софи наблюдала за тем, как отбираются присяжные, и поняла, что адвокаты больше полагались на свою интуицию, чем на то, как люди отвечали на вопросы. Они выбрали полную женщину-домохозяйку в красном платье по имени Луиза и отвели кандидатуру пожилого дедушки, оставили строительного рабочего Джека Рейли, но отпустили прыщавого юношу. К моменту, когда был исчерпан список номер пять, оставалось еще три вакантных места.
Боже, молила Софи, если уж мне суждено здесь застрять, сделай так, чтобы и его отобрали.
Что это с ней? Нельзя позволить, чтобы этот человек так овладел ее мыслями. У нее хватает забот и без него. Например, магазин. Ее партнер по бизнесу Линн, конечно, справится с продажей товаров, а вот договориться с поставщиками вряд ли сумеет. Зато эта самая Линн уговорила Софи познакомиться с другом своего приятеля и обещала устроить им свидание. Человек этот был то ли бизнесменом, то ли банкиром и владел загородным домом. Линн клялась, что Софи обязательно влюбится после первой же встречи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});