Плененные - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей это точно известно, мистер...
Керкленд. Нэш Керкленд.
Прозвучал тихий радостный смех.
Ах вот как. Мне ваши фильмы нравятся, особенно «Полуночная кровь». Вы наделили своего вампира немалым остроумием и чуткостью, не нарушив традиций.
Вампир не только кладбищенская земля и гробы.
Согласна. А колдунья не только помешивает зелье в котле.
Совершенно верно. Поэтому я и хочу ее расспросить. По-моему, это весьма расчетливая дамочка, если сумела преподнести себя таким образом.
Каким? — переспросила очаровательная женщина, наклонившись и подхватив на руки огромную белую кошку, вилявшую у нее под ногами.
Создав себе подобную репутацию, — пояснил Нэш. — В Лос-Анджелесе я о ней слышал всякую дичь.
Не сомневаюсь. — Она поглаживала массивную кошачью голову, и на него теперь смотрели две пары глаз — кобальтовые и янтарные. — Но вы не верите ни в колдовство, ни в силу.
Верю, что смогу скроить из всего этого сногсшибательную историю. — Он изобразил пленительную улыбку. — Ну как? Познакомите с колдуньей?
Она задумчиво смотрела на него, оценивала, размышляла. Чрезмерно самоуверенный циник. Видно, жизнь представляется Нэшу Керкленду сплошным ложем из розовых лепестков. Пора наткнуться на шипы.
Незачем.
Он автоматически пожал протянутую длинную тонкую руку, украшенную единственным, кольцом из кованого серебра, и зашипел от электрического разряда, отдавшегося в плече. Она лишь улыбнулась:
Я и есть ваша колдунья.
Статическое электричество, решил Нэш через секунду, когда Моргана отвернулась, отвечая на вопрос покупательницы о зверобое. Гладила гигантскую кошку — отсюда разряд. Однако он бессознательно расправил пальцы.
«Я и есть ваша колдунья». Что это значит? Дело становится неприятно интимным. Красотка, ничего не скажешь, но улыбочка сильно нервирует, манит, пленяет.
В ней есть сила. Разумеется, не колдовская, а та, какой обладает любая красивая женщина благодаря врожденной сексуальности и устрашающей уверенности в себе. Мужчине неприятно признать, что его пугает женская сила воли, но в то же время нельзя отрицать, что легче иметь дело с мягкими и податливыми женщинами.
Интерес в любом случае чисто профессиональный. Ну, положим, не чисто. Только мертвец, десять лет пролежавший в могиле, может рассматривать Моргану Донован исключительно в профессиональном плане. Впрочем, надо помнить о цели.
Нэш дождался, пока она закончит переговоры, изобразил униженную улыбку и подошел к прилавку:
Не найдется ли подходящего зелья, развязывающего язык?
Наверняка сами справитесь. — Другого сразу бы отфутболила, а ему почему-то навстречу пошла. В случайность мало верится. В любом случае мужчина с такими теплыми карими глазами не может быть негодяем. — К сожалению, вы пришли в неудачное время. Нынче утром мы очень заняты.
Может, в шесть зайти, после закрытия? Вместе выпьем, поужинаем...
Моргана по первому побуждению собралась отказаться, предпочитая медитировать или смотреть в магический кристалл. Но и слова сказать не успела, как белая кошка прыгнула четырьмя лапами на прилавок. Нэш бессознательно ее погладил. Вопреки обыкновению, она не отпрянула, не зашипела на незнакомца, а с удовольствием выгнула спину, сощурив янтарные глаза на хозяйку.
Кажется, вы заслужили одобрение Луны, — пробормотала Моргана. — Значит, в шесть.
Кошка сладострастно замурлыкала.
Потом решу, что с вами делать.
Справедливо. — Нэш еще раз погладил Луну от ушей до хвоста и ушел.
Моргана нахмурилась, наклонилась, заглянула в кошачьи глаза:
Тебе лучше знать.
Луна улеглась и принялась вылизываться.
Некогда поразмыслить о Нэше Керкленде. Вечно борясь со своей импульсивной натурой, Моргана хотела бы выкроить тихий час, чтоб спокойно решить, как себя с ним вести. Барахтаясь в потоке покупателей, она лишь заверяла себя, что запросто разберется с самоуверенным писакой со щенячьими глазами.
Ох... — Соблазнительная блондинка Минди, привлекшая внимание Нэша, плюхнулась на стул у прилавка. — С самого Рождества таких толп не было.
Думаю, весь месяц будет наплыв по субботам.
Минди с ухмылкой вытащила из кармана спортивного костюма пакетик жвачки:
Заговор прочитала на прибыль?
Звезды удачно расположились для бизнеса, — улыбнулась Моргана. — Вдобавок к нашей новой сказочной витрине. Иди домой, я сама закрою.
Ну ладно. — Минди сладостно потянулась на стуле и вдруг вздернула темные брови. — Ой, гляди-ка, кто там? Высокий, загорелый, хорошенький...
Разглядев за наружной витриной вылезавшего из машины Нэша, которому на этот раз повезло с парковкой, Моргана фыркнула, качнула головой:
Остынь, девушка. Такие парни разбивают сердца, не проливая ни капельки крови.
Ничего. Мне давно уже сердце не разбивали. Посмотрим... — Минди окинула его быстрым, убийственно проницательным взглядом. — Рост шесть футов, вес сто шестьдесят фунтов. Тип ординарный, может быть, чуточку интеллигентный. Общительный, но не слишком. Пряди волос выгорели на солнце, загар вполне разумный. Лицевой костяк неплохой, с возрастом сохранится. И очень аппетитные губы.
К счастью, я тебя знаю и понимаю, что ты оцениваешь мужчин иначе, чем щенков в зоомагазинах.
Минди, хмыкнув, взбила волосы:
Конечно. Параметров гораздо больше.
Она круто повернулась к открывшейся двери, чуть не выскочив из спортивного костюма.
Привет, красавчик. Требуются колдовские чары.
Всегда готовый откликнуться на женский призыв, Нэш послал ей ослепительную улыбку:
Что порекомендуете?
М-м-м... — мурлыкнула Минди не хуже самой Луны.
Мистер Керкленд пришел не за покупками, — с легкой насмешкой пояснила Моргана. Ничего нет забавнее обращения Минди с привлекательными мужчинами. — У нас с ним назначена встреча.
Может быть, в другой раз, — вздохнул Нэш.
Когда скажете. — Минди змейкой вывернула из-за прилавка, бросила на него последний смертоносный взгляд и выскользнула в дверь.
Наверняка повышает доходы, — прокомментировал Нэш.
И кровяное давление у мужчин определенного возраста. Как у вас?
Кислород есть? — ухмыльнулся он.
Простите, свежий кончился. — Моргана дружески хлопнула его по плечу. — Может, сядете? Мне еще кое-что надо... черт побери!
В чем дело?
Не успела повесить табличку «Закрыто»...
Дверь распахнулась, она просияла улыбкой:
Здравствуйте, миссис Литтлтон.
Моргана! — облегченно выдохнула стремительно ворвавшаяся в магазин женщина, по прикидке, лет шестидесяти—семидесяти, сложением напоминавшая крейсер с крепкой кормой и носом, увитыми разноцветными шарфами, словно флагами. Вокруг луноликого лица развеваются невероятно красные волосы, глаза подведены изумрудной зеленью, губы намазаны липкой карминной помадой. Обе руки, унизанные кольцами, крепко обхватили Моргану. — Раньше никак не могла вырваться. Пришлось сделать выговор молоденькому полицейскому, решившему меня оштрафовать. Вообразите, мальчишка, который еще даже не бреется, осмеливается толковать мне законы! — Миссис Литтлтон с силой выдохнула, распространив запах перечной мяты. — Надеюсь, уделите пару минут.