Татуированная графиня или чрезвычайное приключение сыщика Джим-Джо - Г. Авело
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она быстро облачилась в элегантную пробочную фуфайку, то же сделал ее спутник. Оба они скользнули в воду и стали объясняться посредством языка глухонемых, которым владели в совершенстве.
— Не знаю, как этот проклятый полицейский набрел на мой след! Это все тот же, что в Буживале. Давай разработаем вместе план действий…
Беседа двух преступников длилась уже около часа, когда в сад вошел еще один человек. Это был Джим Джо.
Он был обут в ботинки из фетра, в руках у него была метелка, которая заметала следы его ног. Он неслышно скользил по аллее.
Сыщик вскоре испустил крик радостного изумления: по странной забывчивости графиня оставила на скале, возвышающейся в центре бассейна, свой сатиновый ридикюль с фамильным гербом.
— Вот где таится секрет! — воскликнул полисмен. Он наклонился над бассейном, но в ту же минуту протянулись четыре руки и увлекли его в воду. И вот завязалась дикая, неслыханная борьба — ногтями, зубами…
Золотые рыбки побледнели от ужаса.
Когда через минуту преступники — одни! — появились на поверхности, рыбки стали совсем белыми, а вода — красной.
(Окончание следует).
VIII. ЧЕЛОВЕК С БАРХАТНЫМ НОСОМ И ПРЕЗРЕННАЯ НЕГРИТЯНКА
Раскрыв глаза, Джим Джо увидел склонившуюся над ним мурластую физиономию с курчавыми волосами, толстыми губами и черной кожей. Его наметавшееся око не ошиблось.
— Негритянка! — воскликнул он уверенно.
— Да. Негритянка, которая любит тебя, потому что ты прекрасен. Негритянка, которая желает спасти тебя и отомстить своей хозяйке. Эта Гарция лишила меня любви Агенора. Хорошо же! Ты узнаешь все. Но убегай, ибо я слышала шаги графини. И возьми это пресс-папье, чтобы вобрать свою кровь!
Возьми пресс-папье.
В страстном поцелуе в губы она передала полицейскому довольно длинную рукопись, которую держала все время за зубами. Джим Джо удалился, пошатываясь.
В самом отдаленном погребе замка происходило совещание. Присутствовали: Гарция дель Бразеро, Вазелин, Агенор, Казимир и все апаши из Нивернеза.
— Братья, — сказала графиня, указывая на Вазелин. — Эта злодейка предала нас, она заслуживает смерти! Но я была бы недостойна называться королевой апашей, если бы потребовала этого. Мы будем драться! Я предоставляю ей выбор оружия.
— На моей родине, — сказала африканка, — дуэль чести происходит на динамите!
— Хорошо! — ответила креолка. — Отмерим расстояние.
О, это был великолепный спектакль-поединок между двумя разъяренными тигрицами. Но — секунда, другая, — раздался взрыв и обе противницы, а с ними и все зрители поединка взлетели на воздух.
И обе противницы взлетели на воздух.
Через минуту в потаенную дверцу вошли Джим Джо, Лионель, бригадир Пуаро. Они не могли удержать крика ужаса. Агенор был подброшен с такой силой, что остался приклеенным к потолку.
Под ним распростерлась полуобнаженная графиня. Глядя на нее, сразу можно было увидеть, что это — идеальнейший тип авантюристки, которая не полагалась на случай, а всегда была во всеоружии. Все тело ее было татуировано. Тут были карты, необходимые номера телефонов, железнодорожное расписание, химические формулы, тысячи необходимых и любопытных сведений.
— Увы, увы, — плакался Лионель, который пришел с Джим-Джо. — Она унесла свой секрет в могилу.
— Нет, господа, — сказал сыщик. — Моя наука еще не произнесла своего последнего слова. Пусть принесут мне свет.
Бригадир Пуаро кинулся к воротам замка. С необычайной силой маленький человек вырвал фонарь, который стоял на углу улицы, и возвратился к своему шефу.
Маленький человек вырвал фонарь.
— А теперь, господа, за мной!
У входа в копи стоял на цоколе труп Ризотто. Джим Джо направился к мумии и запустил свои пальцы в рот мертвеца.
— Нет, нет, — запротестовал Лионель. — Надо уважать смерть. Это не автомат. Вы не должны…
Он не кончил. Полицейский вытащил из рта трупа, как из ножен, знаменитое копье, из-за которого загорелся весь сыр-бор.
— Ризотто, — сказал полицейский, — был когда-то шпагоглотателем. Ему пришло в голову использовать свои таланты, чтобы украсть копье мавританских королей, но копье оказалось слишком длинным и негодяй умер от кровоизлияния. Никто не знал этого секрета, кроме Агенора. Он должен был все сказать графине, взамен ее руки.
— Но как могли вы открыть все это! — вскричали все присутствующие, охваченные восхищением.
Не найдя нужным сообщать им о документе, который он получил от Вазелин, Джим Джо небрежно ответил:
— Достаточно быть немного наблюдательным и уметь извлекать из своих наблюдений кой-какие выводы. А теперь, господа, миссия моя закончена. Я должен вернуться к себе, где, конечно, найду новое дело.
И еще раз наш герой не ошибся!
Доктор Уатсон, которому надоело ожидать Джима Джо, уехал, забрав с собой всю меблировку. Он оказался достойным уроков Джима Джо. Сыщику никогда не удалось напасть на его след.
Примечания
«Татуированная графиня» была впервые напечатана в рижской эмигрантской газете «Сегодня» в 1924 г. (№№ 209–212 от 14, 16–18 августа). Настоящее имя автора остается неведомым. Под псевдонимом «Г. Авело» до революции работал художник, связанный с журналом «Задушевное слово»; известна проиллюстрированная им детская книжка А. Ф. Панова «Гога, каких много: Рассказ про одного шалуна» (СПб.-М., 1909). С другой стороны, хотя иллюстрации к «Татуированной графине» и отличаются нарочитой примитивностью, наиболее отделанные из них напоминают стиль знаменитого в довоенной Латвии Civis’a — художника С. А. Цивинского (1895–1941), создавшего тысячи карикатур и шаржей для «Сегодня» и других периодических изданий.
Текст публикуется по первоизданию с исправлением очевидных опечаток и ряда устаревших особенностей орфографии и пунктуации; также было унифицировано написание имен.
Примечания
1
Mississippi-cocktail, half and half с milk punch — Коктейль «Миссисипи», поровну с молочным пуншем (англ.).
2
«Les apaches du Nivernais» — «Апаши из Ниверне» (фр.).
3
…old good fellow — Здесь: старина, мой добрый старый друг (англ.).
4
My dear! — Здесь: дорогой мой! (англ.).