Туз Треф - Дик Кинг-Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За спиной раздался грохот, это Ненни поставила свои передние ноги на дверку и выглянула из загона.
— Ну вот, Ненни, — сказал фермер Таббс. — Уж порядком его нет. Скоро темнеть начнет. Не сходить ли за ним? — И он позвал: — Туз!
Затем подождал минутку-другую, но поросенок не появлялся.
— Куп-куп-куп-куп-куп — ну иди же! — закричал фермер Таббс, так он всегда звал коров, овец или кур, но в ответ услыхал лишь отдаленное мычание и блеяние, да несколько старых кур прибежали со всех ног, надеясь, что их будут кормить, а Туз не показывался.
— Дурень ты, Тэд Таббс, — сказал фермер. — О чем только я думаю! Надо так его позвать. — И он сложил ладони рупором, набрал побольше воздуха и издал клич, которым во все времена пользовались свинопасы, чтобы их заблудшие питомцы, задрав хвостики, устремились домой.
— ПИГ-пиг-пиг-пиг-ПИГ! ПИГ-пиг-пиг-пиг-ПИГ! — закричал фермер Таббс, и через мгновение в отдалении послышался топот маленьких копытцев и показался Туз, мчавшийся со всех ног, забавно, как и все поросята, будто деревянный конь-качалка.
— Что я тебе говорил! — торжествующе сказал фермер Таббс Ненни, но про себя он вздохнул с облегчением, открывая дверь и впуская запыхавшегося Туза Треф.
— Славный парнишка! — сказал он, похлопывая поросенка. Ну прямо как собаку, подумал он при этом. — Славный малый, Туз!
В ответ раздался запыхавшийся, но тем не менее настойчивый визг, так что фермер поспешил за едой.
Когда фермер ушел и с едой было покончено, Ненни спросила:
— Как ты провел время?
— Чудесно, — ответил Туз. — Я произнес речь перед овцами, побеседовал с коровами, подискутировал с утками, посплетничал с гусями, поболтал с курами. И между прочим, ты была права, Ненни. Я поспрашивал всех животных — могут ли они понимать, что им говорит Тэд Таббс, и выяснилось, что они не могут. Они знают, когда он их кличет, но это почти всё.
— Коровы-то знают свои клички, я уверена, — сказала Ненни.
— Да, они знают. Их часто называют, как цветы — Лютик, Маргаритка, Примароза, что-нибудь в этом роде. Но я скажу тебе кое-что смешное, Ненни, — у всех овец одно и то же имя.
— Неужели?
— Да. Я спросил одну: «Как тебя зовут?», и она ответила: «Барбара». Спросил другую — в ответ: «Барбара». Я всех их спрашивал по очереди, и все они сказали «Ба-а-а-арбара».
— Вот потеха, — без тени улыбки сказала Ненни.
— Правда ведь? — сказал Туз.
Он широко зевнул и уютно устроился на соломе.
— Ну, спокойной ночи, — сказала старая коза. — Спи крепко, и блохи пусть кусают редко. — Но в ответ послышалось только похрапывание.
Сытый и усталый после всех его путешествий (а ножки-то у него довольно короткие), Туз и впрямь спал крепко в ту ночь. Когда он проснулся, было уже совсем светло и ранние лучи восходящего солнца проникали через дверку. Туз встал и встряхнулся. Ненни лежала около яслей и двигала челюстями.
— Доброе утро, Ненни, — сказал Туз.
— Она не может ответить, — послышался голос.
Туз взглянул вверх и увидел, что на перилах кормушки сидит кот. Он был большой, белый, один глаз у него был желтый, другой зеленый.
— Почему? — спросил Туз.
— Потому что она жует, — ответил кот. — Жует жвачку. Нельзя же говорить с набитым ртом, тебе что, твоя мать не объясняла?
— Нет, — сказал Туз. — Почему же нельзя?
— Это неприлично, — сказал кот.
В этот момент Ненни шумно проглотила жвачку и встала.
— Не дразни парнишку, Кларенс, — сказала коза. — Он еще маленький. — А Тузу сказала: — Это мой давний друг. Его зовут Кларенс.
— Здравствуйте, как поживаете? — сказал Туз.
— Ничего, относительно, — ответил кот.
— Относительно чего?
Кот пристально посмотрел на него.
— НТД, — сказал он.
— Что это значит?
— Не твое дело.
— Кларенс! — сказала Ненни. — Не обращай на него внимания, — обернулась она к поросенку. — Это у него манера такая, на самом деле он не злой.
— ОЭПНО, — сказал Туз.
— Что это значит? — спросил Кларенс.
— От этого пятачок не отвалится.
— Да он неглуп! Как тебя зовут?
— Туз Треф.
Кот легко спрыгнул с перил и медленно обошел поросенка. Сначала он осмотрел правый бок Туза (белый) своим желтым глазом, а потом левый (с отметиной) бок своим правым (зеленым) глазом.
— Где-то я видел этот странный знак, — сказал он.
— Это что-то связанное с игрой, в которую фермер играет, с какими-то картами, — сказал Туз.
— Ну да, да, — сказал Кларенс. — Он сидит и раскладывает эти карты рядами, я видел. Он раскладывает их на столе, некоторые с черными знаками, некоторые — с красными, а некоторые — с картинками.
— Их пятьдесят две штуки, — сказал Туз. — Пики, черви, бубны и трефы. Вообще-то странно. Я думал, что люди играют в игры с другими людьми — например, я играл с моими братишками и сестренками — в догонялки, в пятнашки, во всякие другие. А он играет один. Он, наверное, ужасно терпеливый.
— Постой-ка, юный всезнайка, — сказал Кларенс. — Ты хочешь сказать, что бывал в фермерском доме?
— О нет.
— Тогда откуда же ты знаешь все это о пятидесяти двух картах, червях, трефах и так далее?
— Он рассказывал мне. Тэд Таббс мне рассказывал.
— Тэд Таббс?
— Это так зовут хозяина, Кларенс, — сказала Ненни. — Ты и я не знали, как его зовут, но Туз это выяснил. Видишь ли, он понимает их язык.
— Ты хочешь сказать, — спросил Кларенс, — что ты можешь понимать все слова, которые… как его там?..
— Тэд.
— … Тэд говорит тебе?
— Да, — сказал Туз. — Я думал, что все животные могут, но, оказывается, я исключение.
— Смотри, Кларенс, — сказала Ненни. — Дальше — больше, и не только ты будешь сидеть в удобном кресле в теплом фермерском доме и поглядывать, как Тэд раскладывает карты. Туз тоже там окажется.
Кларенс громко и весело мяукнул.
— Ненадолго, — сказал он. — Юному всезнайке не потребуется много времени, чтобы испортить свою репутацию.
— Что ты имеешь в виду?
— Только кошкам и собакам позволено быть в доме, потому что они приучены.
— Что это значит?
С брезгливым видом Кларенс показал на кучку свиного помета на соломе.
— Это нельзя делать на ковре, — сказал он. — И другое тоже.
— Почему?
— Неприлично. Разве твоя мать тебе не говорила? Люди не против, если ты делаешь это снаружи, но в доме это просто недопустимо. Мы, кошки, вообще все такое закапываем.
— Значит, Тэд делает это тоже на улице?
— Как бы не так! — сказал Кларенс. — У него есть специальная маленькая комната, и в ней что-то похожее на белый стул с дыркой посредине.
— Он почти такой же чистоплотный, как кошки, — усмехнулась Ненни.
— Разве что почти, — самодовольно сказал Кларенс, грациозно спрыгнул с калитки и удалился.
Туз размышлял обо всем услышанном.
— Ненни, — спросил он, — а ты приучена быть в доме?
Ненни громко заблеяла-засмеялась.
— Нет уж, — сказала она. — Коза должна находиться там, где ей положено.
— Ну а я смог бы? Я бы хотел увидеть, что там, в доме у Тэда. Как ты думаешь, я мог бы стать домашним?
— Туз, — сказала Ненни. — Чем больше я гляжу на тебя, тем больше верю, что ты сможешь почти все. Разве что не летать.
Глава пятая
Туз разрабатывает план
В этот день и в последующие фермер Таббс разрешил Тузу бегать на свободе. Поначалу он донимал поросенка целым перечнем того, что не следует делать, — не бегать слишком далеко, не подходить близко к дороге, не свалиться в пруд, не гоняться за курами и т. д. Но шло время, и Туз вел себя хорошо, так что фермер уже отпускал его без наставлений, уверенный теперь, что поросенок не наделает бед и вернется к деннику, когда его позовут. Фермер ни разу не сказал: «В дом не заходи».
Но Туз и не спешил туда. Он обсудил все с Ненни, и она посоветовала не торопиться.
— Ты на него не наседай, — сказала она. — Люди не привыкли пускать поросят в дом. Это может ему показаться чересчур. Одно несомненно — ты должен удержаться на хорошем счету.
— На хорошем счету? Я не понимаю.
— Извини, — сказала Ненни. — Ты такой умный, что я забываю, как ты еще молод и неопытен. Это такое выражение. Важно, чтобы хозяин к тебе хорошо относился, чтобы ты был его любимцем.
— Как это — любимцем? — спросил Туз.
— Это значит животным, которого держат для удовольствия, для общения, как собак и кошек.
— А ты любимец?
— В некотором роде.
— А другие животные на ферме — скот и птицы?
— Нет, их не назовешь любимцами. Они все в конце концов идут на мясо, — сказала Ненни. — Рано или поздно и молодых, и старых — всех их убивают, чтобы обеспечить людей мясом.
Туз вздрогнул.
— Мои братья и сестры, — сказал он, — которые поехали на рынок…