- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Море огня - Кристина Дорсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каюта дона Луиса была такой маленькой! Кроме того, она была набита доверху ящиками с книгами и оборудованием. Не было никакой возможности протиснуться между ними и переборкой.
В этот момент их внимание было привлечено эхом громких шагов, быстро приближающихся к каюте. Дон Луис, высоко взмахнув рукой, вытащил саблю из ножен, висевших на его необъятной талии.
— Я поклялся твоему дедушке защищать тебя, пока жив, — провозгласил он, и тут дверь распахнулась настежь.
Миранда приготовилась было звать на помощь, но крик замер на ее устах. Удивление ее было так велико, что даже страх рассеялся. Кровь отхлынула от ее лица, а ногти вонзились в кожаный переплет «Начал».
Пират был таким огромным! Он почти согнулся пополам, когда входил в каюту. Теперь он стоял у двери, широко расставив ноги в больших сапожищах. Его короткие черные штаны облегали мощные ноги. Широкую грудь обтягивал короткий кожаный жилет, а сильные мускулистые руки были обнажены. Легкие волосы разметал ветер, а взгляд был тяжелым и страшным. Миранда еще никогда в жизни не видела такого большого и грозного человека, она даже не могла представить, что такие существуют. Пират, похоже, ее даже не заметил. Его внимание было целиком обращено на дона Луиса. Миранда поняла, что рост и размеры пирата тоже произвели впечатление на испанца. Дон Луис непроизвольно сглотнул слюну, его подбородок дрожал, когда он поднял свою саблю. Это движение сразу заставило девушку прийти в себя, и крик, который она подавила, теперь вырвался истошным, пронзительным воплем. Звук привлек внимание пирата, казалось, он только сейчас ее заметил. Пират посмотрел на нее таким тяжелым взглядом, что она замолчала.
Он пристально смотрел на Миранду, и ей ничего не оставалось делать, как тоже уставиться на него. Девушке показалось, что прошло несколько минут, но тут она обернулась, скорее почувствовав, чем услышав, какое-то движение рядом с собой. Сначала она не могла поверить в то, что случилось через несколько секунд. Ни один человек будучи в здравом уме не решился бы воевать с этим пиратом. Никто, кроме того, который обещал защищать ее, пока жив.
Дон Луис сделал выпад, пытаясь воспроизвести когда-то грозные приемы далекой теперь молодости. Но годы и сладкое взяли свое, и атака не получилась. Хотя испанец метил в сердце, ему удалось слегка задеть руку пирата. Тоненькая красная царапина появилась на загорелой коже.
— Ух черт! — Джек сделал ложный выпад в сторону, но наскочил на женщину. Он едва оправился от разочарования, что этот коротышка-испанец не де Сеговия. А этот дурачок вздумал атаковать! Теперь все чего он хотел, это выбраться отсюда. Но маленький испанец что-то кричал, и, хотя Джек пытался забыть испанский, который он выучил в плену, он все-таки понял такие слова, как «убить» и «ублюдок». Джек попытался взмахнуть руками, но практически от боли не смог этого сделать. Опустив глаза, он увидел, как кровь струйкой бежит по предплечью. Джек опять чертыхнулся и отпрянул назад: старик снова бросился вперед со своей саблей. На этот раз он избежал стали, но ударился головой о низкую переборку. Боже, как он ненавидел этих испанцев! Джек с трудом поборол себя, чтобы не выхватить пистолет из-за пояса, но вместо этого снова слегка отступил назад и, сосредоточившись, обрушил на этого зануду мощь своего кулака. Сабля с глухим стуком упала, за ней осел на пол и ее владелец.
Носком сапога Джек оттолкнул подальше саблю старинного образца и хотел помочь своему противнику встать, когда услышал за спиной чьи-то возмущенные слова, вернее, целую речь на испанском языке, и тут же вслед за этим почувствовал сталь, правда теперь уже на другой руке.
— Кровь Христова! — Джек так резко повернулся, что женщине пришлось отскочить назад, но при этом она не выпустила саблю, которую подобрала на полу. Было видно, что она напугана. Темные глаза ее были широко распахнуты, но клинок она направляла ему в грудь. В отличие от отца, или кем там ей приходился старик, она не собиралась нападать. Джек шагнул вперед. Миранда попятилась, руки ее дрожали от тяжести оружия. Как хорошо было бы бросить его и бежать. Но пират поймает ее. И если даже и не поймает, то она не может оставить дона Луиса наедине с этим монстром.
Пират пристально рассматривал ее, скрестив могучие руки на груди. Кровь струилась из ран, которые ему нанесли дон Луис и она, но он, казалось, даже не замечал этого. Он смотрел и смотрел на нее. У него были глаза цвета самого глубокого моря.
Вдруг пират стремительно передвинулся вправо. Тихонько вскрикнув от неожиданности, Миранда попыталась повторить его движение своей саблей, но, до того как она поняла свою ошибку, он отклонился назад, резко поднырнул под клинок и выбил его. Миранда взвизгнула, пират придвинулся к ней, явно собираясь поймать. В отчаянном стремлении избежать его объятий Миранда охнула и рванулась в сторону, но нога ее запуталась в юбках, и девушка упала. Пират, который уже было схватил ее, тоже потерял равновесие и рухнул за ней на пол.
Миранде показалось, что тяжесть его массивного тела выдавила воздух из ее легких. Она пыталась вздохнуть и не могла, попыталась пошевелиться, ей и этого не удалось сделать. Под ней было неподатливое дерево, сверху столь же неумолимая тяжесть. Итак, она сейчас примет смерть.
Миранда попыталась напомнить себе, что тело это только мускулы и кости, что явление смерти можно объяснить научно, поэтому бояться совершенно нечего. Но это не помогло. Она сейчас должна умереть — она пригвождена пиратом к полу, — а она этого совершенно не хочет.
Затем неожиданно тяжесть шевельнулась, и Миранда судорожно вздохнула и усиленно заморгала, чтобы скрыть слезы облегчения. В конце концов, она, кажется, не будет раздавлена и еще поживет. Но пират…
Девушка сдула с лица растрепавшиеся пряди черных волос и посмотрела на него. А он разглядывал ее в ответ. Солнце отражалось от золотой серьги в его левом ухе. Пока он наблюдал за ней, раздражение на его лице сменялось другим, куда менее приятным для нее чувством. Его, оказывается, все это забавляет! Как он смеет насмехаться над ней! Если он хочет убить ее, то, разумеется, она ничего не сможет сделать, но она не будет терпеть, когда над ней издеваются!
Гнев охватил девушку. У Миранды был ровный, спокойный характер: ее дедушка даже говорил, будто она не замечает того, что происходит вокруг нее. Правда, он добавлял при этом, что если все-таки долго сдерживаемый темперамент прорывается наружу, то он мстит за то, что так долго был подавлен. Сейчас был как раз такой случай.
— Убирайся, чудовище.
— Никогда не понимал по-испански, — ответил Джек не шелохнувшись. На самом деле, конечно, он уловил слово «чудовище». Да, действительно, оно присутствовало в ее яркой речи, на сей раз она говорила на языке, с которым у него не было трудностей.

