Узбекские народные сказки. Том 2 - Мансур Афзалов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но шах не дал ему розу. Снова кашмирец попросил – и снова шах не дал.
Когда же кашмирец попросил в третий раз, шах рассердился и ударил розой об землю, и тогда она рассыпалась просяным семенем.
Кашмирец обернулся курицей и стал клевать просо. Быстро подобрала курица все просо, но в кауше у шаха застряло одно просяное зернышко.
Обернулось оно большим котом. Кинулся кот на курицу, съел ее со всеми перьями и обернулся сыном бедняка. Встал и поклонился шаху.
Поразился шах такому чудесному искусству сына бедняка и согласился выдать за него царевну.
Сорок дней и сорок ночей шел пир, какого не знали в мире. Так сын бедняка достиг своих желаний.
Перевод М. Шевердина.
КЕНДЖА-БАТЫР
Жили-были три брата. Поехали они однажды на охоту. Заночевали братья в лесу. Двое заснули, а старший брат остался их сон сторожить. Однако после полуночи и он заснул. Прибежал какой-то зверь и съел все, что осталось в котле от ужина.
На следующую ночь дежурил средний брат, и опять этот зверь приходил.
На третью ночь пришла очередь младшему брату Кендже-батыру дежурить. После полуночи и ему захотелось спать. Тогда он взял ножик и стал себя покалывать. Терпит боль, но не спит. Прошло немного времени, слышит батыр, что-то в лесу зашуршало, крадется какой-то зверь к их котлу, видно хочет тихонько из котла мясо утащить. Взял Кенджа-батыр меч, размахнулся и отрубил зверю голову.
Вдруг видит Кенджа-батыр, что отрубленная голова катится по лесной тропинке. Побежал он ее догонять. Катилась, катилась голова до лесу – и провалилась в какую-то яму.
Кенджа-батыр назад воротился и утром все рассказал братьям.
Пошли они все вместе к яме. Взяли братья веревку, Кенджа-батыр со средним братом привязали старшего брата веревкой за пояс и стали опускать его в яму. Не успел он до половины опуститься, давай кричать:
– Ой, тащите меня назад!
Братья его и вытащили.
Потом стали среднего брата в яму спускать. Спустился он до половины ямы да как закричит:
– Ой! Назад! Тащите меня назад!
Братья его тоже наверх вытащили. Наконец пришел черед Кенджа-батыра. Взял он веревку, привязал ее крепко себе к поясу и говорит братьям:
– Только если я кричать начну или даже плакать буду, вы меня назад не тащите, а спускайте дальше.
– Ладно, – говорят братья и стали его опускать в яму. Опускался Кенджа-батыр, опускался, дошел до половины ямы. Тут у него дух захватило, но он не стал кричать. А яма глубокая-глубокая. Наконец джигит опустился на дно. А в яме темно, как ночью в погребе, только одна полоска света чуть виднеется. Стал джигит ползком пробираться туда, где свет виднеется. Смотрит – пещера, а в пещере сидит красивая девушка, а в руках у нее та самая голова, которую он отрубил. И девушка ей говорит:
– Я же вам говорила: берегитесь, не выходите каждый день на землю, попадетесь кому-нибудь в руки, а то и убить могут. Так оно и вышло, как я говорила. Туловище ваше где-то на земле валяется, а голова – у меня в руках. Что же теперь делать будем?
Тут Кенджа-батыр подошел к красавице. Она испугалась и хотела убежать.
Но Кенджа-батыр остановил ее.
– Не бойся меня, сестрица! – говорит он. – Я пришел сюда с земли, чтоб освободить тебя. Скажи мне, кто ты? Откуда? Почему под землей живешь?
Девушка видит, что джигит такой ласковый, успокоилась и отвечает:
– Я шахская дочь. Однажды, когда я гуляла по горам, злые духи-дивы похитили меня, привели сюда и сделали женой шаха этого подземного царства Серка-батыра, ему дивы служат. Вот его голова.
Кенджа-батыр спрашивает:
– А где же душа этой головы?
Девушка повела его в другую комнату, открыла сундук, достала из сундука маленький ящичек.
В ящике, завернувшись в хлопок, лежал червяк. Джигит его раздавил, и голова перестала двигаться.
Тогда царевна принесла Кенджа-батыру ключи. Стал Кенджа-батыр открывать комнаты и видит – со всех стран собраны здесь драгоценные вещи: оружие, жемчуг, рубины, яхонты, золото, серебро. Сложил все это Кенджа-батыр в сундуки и стал собираться в обратный путь.
Говорит он дедушке:
– Я тебя от злых сил освободил, пойдем теперь на землю.
– Я согласна, – отвечает девушка.
Притащил Кенджа-батыр сундуки к яме, обвязал один сундук веревкой, дернул. Старшие братья увидели, что веревка шевелится, и потащили сундук наверх. Открыли сундук, смотрят: а там золото, серебро. Еще раз веревку опустили, подняли. Другой сундук открыли – в сундуке рубины, жемчуг. Третий раз веревку опустили, вытащили сундук, открыли – и вышла из сундука красавица. Лицо у нее как месяц; глаза как день. Как увидели ее братья, остолбенели от изумления. Опустили еще раз веревку, потащили, показался сам Кенджа-батыр. Тут братья стали совет держать. Старший брат говорит:
– Если младший брат наш вернется, нам ни богатство, ни красавица не достанется. Давай обрежем веревку и убежим.
Так они и сделали: веревку обрезали и ушли. А бедный Кенджа-батыр в яму свалился.
Пришел он в себя, принялся обратно на землю дорогу искать. Шел он, шел – и вдруг слышит: вдалеке кто-то «но-о, но-о!» – кричит. Пошел он туда, откуда крик слышался, и видит: какой-то старик-крестьянин на волах землю пашет. Подошел батыр к старику и говорит:
– Здравствуйте, отец!
– Тихо, тихо, сынок! – говорит ему старик. – Берегись, как бы тебя дивы не заметили. Увидят они тебя – живым не оставят. И зачем ты сюда пришел? Ты же человек, а не птица, у тебя ноги, а не крылья, ты же отсюда не полетишь.
Юноша и говорит старику:
– Отец, я заблудился. Покажите мне путь, как на землю выбраться.
– Эх, сынок! Дорога эта очень опасная. Смотри, вон вдалеке чинара стоит. На этой чинаре гнездо птицы Семург. Она там своих птенцов выводит. И вот каждый день, как полетит Семург своим птенцам корм добывать, приходит туда дракон и съедает одного птенца. Если ты храбрый батыр и убьешь этого дракона, Семург тебя на землю доставит.
Юноша отправился к чинаре и зарубил дракона. Остались птенцы Семурга живы. Один из них от радости Кенджа-батыра своими крыльями обнял. К вечеру в небе зашумело-загудело – прилетел Семург. Птенчики своей матери рассказали, какое диво они видели. Семург у них спрашивает:
– Вот хорошо, а где же тот храбрый человек, который вас от когтей дракона спас?
А потом видит: под крыльями у птенца Кенджа-батыр сидит.
Семург говорит ему:
– О, человек! Ты моих детей от смерти спас. Проси у меня, что только твоей душе угодно.
Юноша одного просит:
– Отвези меня домой, на землю.
– Трудное ты дело просишь, – говорит Семург. – Да ладно, для тебя надо сделать. Приготовь только два бурдюка. В один воды налей, в другой положи мяса. Когда я воды попрошу, дашь мне мясо, когда мяса попрошу, будешь воду подавать. Полетим, значит, с тобой на землю.
Обрадовался юноша, что домой лететь можно. Все мигом приготовил. Положил бурдюки с водой и с мясом Семургу на спину и полетел. Летели, летели, Семург и спрашивает:
– Ну, как ты землю видишь?
– С коробочку, – отвечает юноша.
Семург еще быстрей полетел. Потом опять спрашивает:
– А теперь как?
– С абрикосовую косточку, – говорит батыр.
– Ну, теперь немного уже лететь осталось, – говорит Семург. – Воды!
А мясо в бурдюке кончилось. Что делать? Вырезал джигит у себя из бедра кусок мяса и подает Семургу. А Семург узнал по вкусу, что это человечье мясо, и положил его себе под язык.
Летел, летел Семург – и опустился на землю.
Сошел Кенджа-батыр на землю, Семург его спрашивает:
– Скажи, какое это мясо ты мне напоследок давал?
– Обыкновенное, из бурдюка, – отвечает Кенджа-батыр.
– Ты меня не обманывай, правду говори! – требует Семург.
Пришлось батыру признаться.
Достал Семург мясо из-под языка и прилепил к ноге юноши. А потом говорит:
– Прощай, джигит. Вот я и привез тебя на землю. А теперь мне надо к своим деткам лететь.
Пошел Кенджа-батыр по земле. Шел-шел, пришел в лес, стал братьев искать. Смотрит – сидят братья на краю той самой ямы и спорят:
Старший брат говорит:
– Моя девушка! Я ее себе возьму!
А средний спорит:
– Нет, она моя!
Подошел к ним Кенджа-батыр. Как увидела его девушка, сразу к батыру бросилась. Остолбенели братья, стыдно им стало. Хоть и плохо с ним старшие братья поступили, не стал Кенджа-батыр их наказывать.
Сказал им только:
– Уходите и не попадайтесь мне больше никогда на глаза.
Забрал он царевну и ушел.
Так он достиг исполнения своих желаний.
Перевод А. Мордвилко.
КАРАСОЧХОН
Было или не было, а в старые времена у одного шаха была дочь. Училась вместе с ней в школе дочь шахского визиря – красавица Карасочхон.