Ловушка для мужчины - Мари Кордонье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не искала и не буду искать, бабушка. Я не думаю рисковать, ввязавшись в любовную историю, своим покоем только для того, чтобы ты могла удовлетворить свою романтическую тоску по хэппи-энду.
— Ты совершенно невоспитанное существо, которое не имеет уважения к другим, Шарлотта Виндхэм. Немного позаимствовать из поведения твоей сестры тебе бы вовсе не повредило.
— Видишь, я говорю тебе это постоянно. Ты слишком несобранна и слишком легкомысленна. Просто думай больше об этом!
— А для тебя, госпожа старшая учительница, было бы полезно немного легкомыслия и живости.
Эстер и Шарлотта не знали, должны ли они смеяться или протестовать. Однако в порыве упрямства обе поклялись себе доказать свою правоту старой даме. Следствием этого стало то, что они без долгих размышлений договорились относительно четверга и уточнили детали своего приключения.
Эстер тем не менее считала все это чистым безумием, но она не хотела позволить себе никакой слабости, которая могла бы дать ее бабушке возможность вновь упрекнуть ее в отсутствии живости или готовности к риску.
Шарлотта, напротив, попала в собственную ловушку. Даже если временами ее и одолевали какие-то сомнения, было слишком поздно поворачивать назад. Что бы ни произошло в последующие дни, она должна это выдержать!
2
— За прекрасное пребывание в Лос-Анджелесе и за хорошее сотрудничество!
Шарлотта послушно подняла низкий бокал с мартини и в свою очередь чокнулась со Стюартом Дейтоном. Она с улыбкой присоединилась к добрым пожеланиям Джеймса К. Первика и спросила себя, не сошла ли она с ума! Этот обмен ролями, на который всех вдохновило шампанское, столь обильно лившееся при праздновании дня рождения бабушки, привел к настоящему лавированию между всеми стульями.
Они сидели в роскошном ресторане, который в окрестностях Голливуда должен был удовлетворять избалованный вкус своих хорошо одетых посетителей. Здесь были тяжелые скатерти из штофной ткани, отшлифованные вручную хрустальные бокалы, серебряные приборы и искусно сложенные салфетки.
Шарлотта чувствовала себя весьма неуверенно в своей новой роли. Все это началось уже вечером, когда Эстер дала ей одежду, которая, по ее мнению, подходила для этого мероприятия. Хотя у сестер-близнецов и были совершенно одинаковые фигуры, она опасалась, что в любой момент лопнут все швы. Закрытая бежевая блузка из шелка со стоячим воротником, которую она надела с кожаным костюмом табачного цвета, состоящим из узкой юбки и подчеркивающего фигуру пиджака, стягивала ей шею. Вероятно, любой кусок застрял бы у нее в горле.
К тому же Эстер укротила ее роскошные кудри при помощи геля и собрала их в тяжелый пучок на затылке. Получился потрясающий результат, и это также испугало Шарлотту. Она вдруг поняла, что ей больше не нравится идея поменяться ролями. Эстер, которая рассматривала себя в зеркале уже в джинсах, пестрой майке и легкой мужской рубашке, также не испытывала большого вдохновения. Она решила проблему прически с помощью подходящего шелкового платка, под которым спрятала свои волосы. Это был трюк, к которому она прибегала, когда не успевала вовремя вымыть голову.
Но прежде чем они смогли бы все отменить, в дверь уже позвонил водитель такси и неприятности начались. А начались они с того, что Джеймс К. Первик ждал свою ассистентку в этом такси. Он бросил явно неодобрительный взгляд на свои наручные часы, когда она, немного запыхавшись от быстрой ходьбы, опустилась на мягкое сиденье рядом с ним.
— Мы договорились на девятнадцать часов, мисс Виндхэм! А сейчас уже пять минут восьмого.
— Извините, — пробормотала Шарлотта и понадеялась, что ее немногословность он объяснит себе тем, что она приняла его критику близко к сердцу. При этом она на самом деле лишилась дара речи.
Хотя уже начало смеркаться, было еще достаточно светло, чтобы рассмотреть своего «шефа» во всех деталях. Было трудно втиснуть Джеймса Первика в какой-то шаблон: на первый взгляд это был высокий, худой мужчина с острыми чертами лица, на котором застыло замкнутое выражение. На нем был строгий темный деловой костюм, рубашка в тонкую полоску и соответствующий галстук. Это был человек, который точно знает, чего он хочет, и не упускает того, что получил.
Но на самом деле это было не все. Шарлотта смотрела на его руки. Выразительные тонкие руки с длинными чувствительными пальцами. Весьма ухоженные. Вероятно, он не только сидел за письменным столом на своей мебельной фабрике.
Хотя эти руки спокойно лежали на коленях, Шарлотта почувствовала энергию, которую излучал Первик. Он напомнил ей черную пантеру, которая когда-то поразила ее в зоопарке. Она неподвижно лежала на тяжелом суку, дремала, но тем не менее от нее исходили настороженность, сила, готовность к борьбе, уверенность в себе.
Все это относилось и к мужчине, который сидел рядом с ней. Невероятную, почти животную, притягательную силу, исходившую от него, она встретила совершенно неподготовленной. Ее охватила дрожь, и она очень надеялась, что он не заметит ее напряженного состояния. Для Эстер он мог быть невежливым тираном, но это был поистине интересный тиран!
— Мы встречаемся со Стюартом Дейтоном прямо в ресторане, его машина немного запаздывает, — проинформировал он ее своим необыкновенно низким голосом, все больше пробивающим бреши в ее самообладании, которое давалось ей теперь с таким трудом. Она казалась себе взволнованной девочкой-старшеклассницей.
— Что с вами случилось, мисс Виндхэм? Опоздание — это факт. То, что я указал на него, не является основанием для обиды и капризов. Я ведь знаю, что вы страдаете от моего характера, но вы совсем не должны показывать это столь явно.
Шарлотта, дрожа, вдохнула немного воздуха и осмелилась взглянуть ему в лицо. Бессознательно она облизнула губы кончиком языка и призвала на помощь всю свою готовность к обороне, чтобы хоть в некоторой степени выпутаться из этой аферы.
— Я не обижена, мистер Первик. Лифт забастовал. А в такой узкой юбке довольно трудно мчаться вниз по лестнице, да к тому же еще и прийти вовремя!
Удивление, которое отразилось на его лице, было таким неподдельным, что Шарлотта поняла, какую ошибку она сделала: нельзя и подумать, чтобы Эстер сделала такое заявление! Она покраснела, а он с большим удовлетворением рассмеялся.
— Как приятно констатировать, что за вашим всегда корректным видом все же скрывается человек, мисс Виндхэм.
Тем самым инцидент был исчерпан, но Шарлотта все бы отдала за то, чтобы иметь возможность выйти из машины и убежать. С каждой следующей минутой, которую она проводила с ним, в ее чувствах нарастал хаос. Она больше не могла нормально думать, а ее смятение для нее самой было большой загадкой. Еще никогда в жизни ни один мужчина так ее не околдовывал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});