Наказание свадьбой - Луи Бриньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабель тихонько захихикала — ещё бы, красавчик Сансер влюбился в Изабель! Эту новость будет обсуждать весь Париж.
«Пламя адово, с кем я связался?» — подумал Луи.
— Я снова желаю тебя, мой возлюбленный Луп, — рука Изабель целенаправленно двинулась по телу Луи к определённой точке.
— Этому не бывать никогда больше, — с внезапным чувством отвращения подумал де Сансер.
Он незаметно вытянул правую руку в поисках какого-либо предмета. Нащупав предмет, по форме напоминавший кувшин, де Сансер охватил его за горлышко и приподнял вверх.
— Мой Луи! — странные слова Изабель были прерваны грохотом разбившегося кувшина.
— О Господи, — испуганно прошептала Изабель, — вы же разбудите моего мужа.
— Я нечаянно разбил, — с притворным раскаянием пробормотал де Сансер.
Той же рукой он стал шарить по полу в поисках одежды. Услышав скрип отворяемой двери в соседней комнате, де Сансер поднялся с постели. Он почти оделся, когда за дверью раздался мужской голос:
— Изабель, дорогая, с тобой всё в порядке?
— Да, — придав голосу сонные нотки, ответила Изабель, — я во сне нечаянно разбила кувшин. Идите спать, мой дорогой муж, не стоит за меня беспокоиться.
— Не смейте одеваться, — прошипелаИзабель в сторону де Сансера, — этот болван сейчас уйдет. Словно подтверждая её слова, за дверью раздался голос.
— Хорошо, дорогая, спокойной ночи! — Вам тоже, сударь! — громко произнёс де Сансер, — а о супруге не беспокойтесь, она в надёжных руках.
— Мерзавец, — услышал де Сансер гневный голос Изабель.
За дверью после минутной тишины раздались истошные крики, в дверь со всей силы заколотили.
— Блудница, мерзавка, — кричал обманутый муж.
Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:
— Ломайте дверь!
Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.
— Господи, что со мной будет, что будет? — повторяла Изабель.
— Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, — насмешливо бросил де Сансер.
И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:
— Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!
— Пошёл вон, мерзавец, — уже громко закричала Изабель, — Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…
Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.
Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.
— И после всего этого они хотят меня женить, — весело подумал Луи, — ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.
Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.
Глава 2
Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
— Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.
В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.
— Он не придёт, монсеньор? — герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.
— Придёт, Люсинда, не сомневайся, — уверил молодую девушку герцог.
Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.
Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.
— Граф де Сансер! — объявил громко дворецкий.
Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.
Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.
— Пора, — наконец решил он, — дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.
— Негодник, — негромко, с кокетством произнесла она, — о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.
— Кто? Ты о ком говоришь, Клементина? — Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.
Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.
Легко коснувшись руки Клементины, Луп извинился.
— Мне необходимо поговорить с дядюшкой!
— Идите, и в следующий раз, граф, — громко добавила она, — постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.
В зале послышался едва сдерживаемый смех. Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.
— С чего вы взяли, что сегодня моя помолвка?
— Так сказано в приглашении, которое нам прислали, — послышался насмешливый ответ.
— Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, — с виду спокойный Луп повернулся и направился к своему дяде.
Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.
— Не желаете мне объяснить происходящее? — с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.
— Ты женишься, — коротко ответил герцог Бурбонский.
— Вот как? — Луи почему-то развеселил ответ герцога, — и как вы собираетесь принудить меня к браку?
— Я не собираюсь тебя принуждать. Ты по доброй воле поведёшь к алтарю ту, которую я выберу для тебя, — жёстко произнёс герцог Бурбонский.