- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Статья закона - Сомерсет Моэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вы адвокат, мистер Эддишо?» — спросил он.
«Да».
«Надо полагать, человек деловой?»
Я хотел назвать его наглецом и выскочкой, но сдержался.
«Даже если предположить, что ваши слова — правда и я не люблю Кейт Добернун и хочу жениться на ней, зная, что ей не протянуть и полгода, после чего я стану богачом, — неужели вы думаете, что я такой дурак, чтобы принять ваше предложение?»
«Не вижу в этом ничего невозможного, если учесть, что тут вы получаете деньги с гарантией. В противном же случае ваша судьба будет зависеть от завещания супруги, а она ведь может его изменить».
«Этого я не боюсь».
«Я также полагал, что вы поведете себя более или менее по-джентльменски. Ее доктор сказал, что замужество убьет ее почти мгновенно. Ваше поведение не кажется вам жестоким?»
«Я тоже деловой человек, мистер Эддишо», — ответил он.
Он разом оборвал разговор, и я понял, что принес больше вреда, чем пользы, — вскоре выяснилось, что мисс Добернун известно содержание нашего разговора. Не знаю, как именно Ральф Мейсон изложил его суть, но скорее всего представил меня в самых черных красках, а себя изобразил героем, наделенным всеми добродетелями. После смерти отца и похорон мисс Добернун два или три дня хворала и вообще не выходила из комнаты, и навещать себя позволяла только Ральфу Мейсону. Мне она послала записку.
«Одно дело, — написала она, — когда вы высказали свою точку зрения мне, я не возражала, но меня возмутила и глубоко расстроила ваша попытка отвратить от меня Ральфа. Такое вмешательство просто непозволительно. Я обращаюсь к вам уже не как к другу, а только как к поверенному и прошу немедленно подготовить мне для подписи завещание, по которому вся моя собственность после смерти переходит к Ральфу Мейсону».
Могу признаться, что я человек не самого легкого нрава, и ответил я ей довольно резко: пусть такое завещание готовит другой адвокат, а я не желаю иметь с этой историей ничего общего. В тот же вечер, не попрощавшись, я уехал в Лондон.
Через три дня я узнал от доктора Хобли, что они отбыли, хотя состояние Кейт таково, что ни о каких путешествиях не могло быть и речи. Они зарегистрировали брак в Марилебоне, на другой день пересекли Ла-Манш и отправились в Италию.
У меня оказалось много работы в связи с завещанием Роджера Добернуна. Он оставил довольно большое наследство двоюродному брату Роберту, какие-то суммы слугам и иждивенцам, так что своим состоянием он распорядился почти полностью. Акции и ценные бумаги нужно было продать, и мне пришлось вступить в переписку с миссис Мейсон, но ее ответы всегда были краткими и касались исключительно обсуждаемых дел, так что я не мог определить, больна ли она, здорова, счастлива или страдает. Я от всей души надеялся, что эти последние месяцы ее жизни протекают гладко, что муж с ней нежен или по крайней мере умело скрывает, что с нетерпением ждет ее смерти. Бедняжка, она, судя по всему, до конца сохранила иллюзию, давшую ей единственную радость за всю жизнь. Я уже не сердился на нее, а просто жалел, очень жалел.
Как-то весной секретарь доложил, что со мной желает поговорить мистер Мейсон. Я сразу понял: несчастная женщина скончалась. Он вошел. Если в деревне он щеголял в сюртуке и цилиндре, то теперь на нем были кричащий костюм в клеточку и котелок. О трауре свидетельствовал лишь черный галстук. Я ненавидел этого расфуфыренного афериста больше, чем прежде. Мне были ненавистны его молодцеватая военная выправка, ужимки приказчика, запах духов от его носового платка. В манерах его сквозила надменность, и я понял, что за все мои слова по его адресу мне придется расплачиваться: ведь теперь он эсквайр, а я так и остался скромным поверенным. Я знал, что вести дела дома Добернунов мне уже не придется, но, клянусь, никакого сожаления не испытывал. Иметь дело с человеком такого пошиба я не желал.
При его появлении я даже не поднялся.
«Доброе утро, — сказал я. — Садитесь, пожалуйста».
«Я по делу, — высокомерно ответил он. — Двадцать четвертого марта в Риме умерла моя жена, и вы являетесь ее душеприказчиком».
Я решил, что выражать соболезнование в данном случае неуместно, потому что не сомневался: этот тип упивается обретенной свободой.
«Надеюсь, вы были к ней добры», — сказал я.
«Повторяю — я пришел по делу. У меня в кармане лежит ее завещание. По моей воле его исполнителем назначены вы».
Он явно наслаждался реваншем при мысли о том, что именно я передам ему огромные владения рода Добернунов. Я молча взял завещание, очень короткое, написанное на обычном листе почтовой бумаги.
«Я, Кейт Добернун, из поместья Добернун, настоящим отменяю все составленные мной прежде завещания и распоряжения и объявляю это завещание моим последним и окончательным. Исполнителем настоящего завещания я назначаю Джеймса Эддишо, проживающего в Лондоне на Ланкастер-плсйс, дом № 103. Все мое движимое и недвижимое имущество я завещаю Ральфу Мейсону, что и свидетельствую собственноручной моею подписью. Составлено 10 сентября 1902 года.
Кейт Добернун».
Текст был написан ее рукой, ниже стояли подписи двух слуг из поместья. Я не мог поверить в такую удачу.
«Откуда вам известна форма завещания?» — спросил я.
«Я немного разбираюсь в законе», — ответил он.
«В этом я сильно сомневаюсь. — Мое сердце возбужденно забилось, но я не хотел показывать, что готов торжествовать победу. — Это единственное завещание, составленное вашей женой?»
«Да».
«Вы уверены в том, что оно — последнее?»
«Абсолютно».
«Вы обратили внимание на дату? Оно составлено за три дня до вступления в брак».
«Это завещание было написано в тот самый день, когда вы послали за мной и предложили две тысячи в год за то, чтобы я от нее отказался».
В голосе его слышалось ликование, но я ответил довольно спокойно:
«Напрасно не отказались».
«Вы так думаете?» — рассмеялся он.
«Да, потому что это завещание недействительно. Брак аннулирует все завещательные распоряжения, сделанные ранее, и этот клочок бумаги не представляет абсолютно никакой ценности».
Никогда не забуду выражения, появившегося на его лице, зеленую бледность, которая разлилась по его щекам, обесцветив даже губы. Поначалу он просто ничего не понял, столь неожиданным оказался удар.
«То есть как? — воскликнул он. — Этого не может быть».
«Обратитесь с этим завещанием к любому другому адвокату».
«Вы старый негодяй!» — вскричал он.
«Ведите себя прилично, не то я велю секретарю вышвырнуть вас вон».
Он протянул руку за завещанием, и я вернул ему бумагу. Он еще раз внимательно ее прочитал.
«Вы хотите сказать, что мне не полагается ничего?»
«Не совсем так. Ваша жена умерла, не оставив завещания. Недвижимость отходит Роберту Добернуну, наследнику по родовой линии. Вы, как ее муж, получаете движимое имущество».
«Но она хотела оставить мне все».
«Вероятно. Но факт остается фактом: вам она не оставила ничего».
«Я заберу деньги и мебель из дома. Я еду туда сейчас же».
«Прошу прощения, но я телеграфирую слугам, чтобы они вас не впускали. К этому дому вы более не имеете никакого отношения. Что до мебели, должен вам напомнить, что ваша жена имела право лишь пользоваться ею: отец был против ее замужества и, чтобы сохранить мебель, завещал ее Роберту Добернуну».
Говоря это, я так и видел, как Ральф Мейсон разглядывал старые картины и представлял — вот они одна за другой продаются на аукционе у Кристи, за них можно было выручить немалую сумму. Видимо, этот последний удар сломил его окончательно, потому что уже совершенно другим тоном он спросил, на какую сумму он все-таки может рассчитывать.
«Вам это известно не хуже меня, — таков был мой ответ. — Огромная часть состояния мистера Добернуна разошлась по его завещанию. Что-то, конечно, осталось, но немного. Не сомневайтесь, все оставшееся по закону перейдет к вам».
Я поднялся, чтобы открыть ему дверь. Он окинул меня вызывающим взглядом.
«Я этого так не оставлю», — сказал он.
«Вы не найдете никого, кто возьмется за ваше дело», — ответил я презрительно.
Он посмотрел так, словно был готов вцепиться мне в глотку. Потом оглядел комнату, ища, на чем бы выместить ярость, но под руку ничего не подвернулось, и, едва слышно простонав, он вышел. Ему оставалось лишь размышлять о том, как же так получилось, что все его планы рухнули. Этот мерзавец все так тонко рассчитал, а старый осел закон посадил его в лужу.
Я завершил это дело в максимально сжатые сроки. У Добернунов имелось довольно много неоплаченных счетов, и я по ним заплатил; недешево обошлась и поездка в Италию, да и мой собственный счет вылился в немалую сумму. Денег от состояния осталось даже меньше, чем я полагал, потому что миссис Мейсон умерла как раз накануне ежеквартальных арендных выплат. Не далее, как сегодня утром, я написал ее мужу и послал чек на сумму (за вычетом налога на наследство), которая ему причитается. Могу представить себе его чувства, когда он увидит: его наследство составляет сорок три фунта, семь шиллингов и три с половиной пенса.

