Загадка миссис Дикинсон - Николас Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно ли говорить, что Дикинсоны были на месте в названный час. Они даже приехали немного раньше. Ник, как всегда, прибыл секунда в секунду. - Может быть, нам пройти в служебное помещение? - предложил Стил - Там никто нам не помешает. Они стояли у двери перед главным прилавком с алмазами. - То, что я могу сказать, я могу сказать и здесь, - ответил Ник, - это не так уж и много. Теоретически мы правильна поняли это преступление. Чеки были перехвачены, а затем переданы женщине, которая играла роль миссис Дикинсон. Разумеется, мальчик, который приносил деньги, работал на мошенников. Получив квитанции чеков, он отправлял их по почте мистеру Дикинсону в конвертах фирмы "Феррис и Стил". Вот и все. Оставшиеся детали я расскажу позже, через несколько минут. Что касается женщины, то вы дали мне очень точное ее описание. - Если верить вашим словам, она должна быть очень похожа на эту даму. Он показал на красивую и богато одетую женщину, которая входила в магазин. У нее были сверкающие черные глаза, смуглое овальное лицо, характерное для испанок. - Боже мой! - воскликнул Феррис сдавленным голосом, потому что рука Ника легла ему на плеча. - Это та самая женщина! - Я так и думал, - сказал детектив. - Давайте посмотрим, что она будет делать. Улыбаясь, она подошла к прилавку и вежливо поздоровалась с Феррисом. Она скользнула взглядом по мистеру и миссис Дикинсон. Было ясно, что она их не знает. - Итак, сэр, - сказала она феррису, - есть ли у вас сегодня что-нибудь хорошенькое? - Я тебя в тюрьму засажу, воровка! - воскликнул Феррис. Женщина смертельно побледнела. Страшным усилием воли она взяла себя в руки и потребовала объяснить причину подобных оскорблений. В нескольких словах ей все объяснили, и она имела несчастье познакомиться со своим мужем, мистером Дикинсоном. Затем ее как можно быстрей и без лишнего шума отправили в служебное помещение и там потребовали у нее объяснений. Она отказывалась говорить. - Обращайтесь к моему адвокату, - сказала она - Он снимет с меня это позорное обвинение. Конечно, это был блеф. Женщина знала, что ей не выкрутиться. Но она решила испробовать одну хитрость. Она отрицала, что называла себя миссис Дикинсон, и сказала, что речь идет только о небольшой ошибке. - Позовите нашего, охранника и Ричарда, - сказал Стил, - они оба ее знают. Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что молодой человек ушел из магазина. - Это я все устроил, - сказал Ник. - Я знаю, куда и почему он пошел, мистер Стил и мистер Феррис. Если вы последуете за мной, мы присоединимся к Ричарду, и вы все узнаете до конца. Женщину оставили на попечение полицейского, а Феррис и Стил последовали за Ником. Они сели в экипаж и быстро поехали в центр города. Сразу же за Мэдисон-сквер они свернули с Бродвея на восток. Экипаж остановился у красивого большого дома, и они вышли. По знаку Ника молодой человек спустился с лестницы у входа в дом и подошел к ним. - Мистер Стил приехал? - спросил Ник. - Да, - ответил тот, - он у себя. - Это один из моих помощников, - сказал детектив. - Друзья зовут его Пэтси. Он последовал сюда за Ричардом, чтобы помочь в расследовании. - Вы могли бы сказать мне об этом, - пробормотал Стил. После того, как все поднялись на третий этаж. Ник открыл дверь квартиры Они вошли в прихожую, а затем в будуар. В дальнем конце комнаты перед зеркалом стоял человек с седыми волосами. Он натягивал огромную фальшивую бороду, также совершенно седую. Когда он обернулся на звук шагов, все узнали лицо Ричарда Стила. У него вырвалось злобное восклицание, и в руках в мгновение ока оказался револьвер. Но Ник успел броситься вперед, вырвать у молодого Стила оружие. Затем детектив надел на него наручники, после чего открыл сумку, стоявшую на туалетном столике, и вытащил оттуда почти все украденные драгоценности, включая и то самое ожерелье, которое будто бы стоило сорок тысяч. - Ричард! - выдохнул его дядя. - Как это понимать? - Очень просто, - сказал молодой человек, и на его белых губах заиграла усмешка. - Это результат моей бедности и вашего богатства. Во мне течет ваша кровь. Вы держали меня в нищете. Вы заставляли меня много работать, но мало платили. И вот результат вашей предприимчивости. Я вор. Ваше имя опозорено. Мне больше нечего сказать. - Это квартира той женщины, - пояснил Ник. - Как видите, таким женщинам нужны деньги, и, к сожалению, находятся люди, готовые красть ради так называемой любви. - Но как же вы выследили ее? - воскликнул Феррис в изумлении. - Я ничего не понимаю, мистер Картер. - Ну, это довольно просто. Преступление явно совершил кто-то из своих. Наглость, с какой были похищены драгоценности, доказывала, что женщина знала о вашем стремлении избежать ее ареста и скандала. Очевидно, это было последней ставкой в их игре. Отчаянной ставкой. Когда же все выплыло наружу, оставалось только разобраться с чеками. Все однозначно указывало на вашего кассира - на Ричарда. Ни у мистера Дикинсона, ни у вас в магазине никто больше не располагал необходимой информацией. К тому же Ричарду было легко изъять чеки. Он имел право вскрывать почту фирмы. После этого достаточно было выследить женщину. Я сделал это с помощью мальчика-посыльного, который, как вы помните, приносил деньги. Я тайком наведался сегодня к вам в магазинчик и поинтересовался внешностью этого мальчика. Оказалось, описание полностью совпадает с описанием мальчика, уволенного недавно одной из местных контор по подозрению в нечестности. Я узнал, что это и есть тот самый мальчик. Он служил в ближайшей конторе и иногда исполнял ваши поручения. Тогда-то Ричард и познакомился с ним. Итак, я нашел мальчика и выжал из него нужные сведения. Он сознался, что передавал записки от Ричарда этой женщине по имени Фанни Легран. Я заставил его отнести ей записку от имени Ричарда, попросив явиться в магазин в пять часов в наряде миссис Дикинсон. Она так и сделала. Разумеется, когда Ричард увидел, что произошло, у него уже не оставалось другого выхода, кроме бегства. Я знал, что он придет сюда, забрать бриллианты. Мой молодой друг Пэтси последовал за ним, и вот мы здесь. А теперь, мистер Стил, что нам с ним делать? - В суд его, - сказал сморщенный старик, сжав губы. - Я не жалею воров. - Как и я, - сказал Ник. - Это напомнило мне, мистер Феррис... - так сколько же стоило это бриллиантовое ожерелье? Феррис сощурился сначала одним глазом, а потом и другим. - Учитывая сложившиеся обстоятельства, - сказал он, - мы можем продать его вам за двадцать девять тысяч долларов. - Оно стоит этих денег, - ответил детектив. - Но мне не нужно ожерелье за такие деньги. Я предпочитаю гонорар наличными.