- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина - Сергей Аксененко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь перейдём к названию. Когда я набрал в поисковике интернета латинское название «Конституции Пилипа Орлика» — «Pacta et Constitutiones legim libertatumge Exercitus Zaporoviensis», то оказалось, что переводят эти слова очень странно. Практически на 99 процентов сайтов, включая «Википедию», приведён следующий перевод — «Пакты и Конституции прав и вольностей Войска Запорожского». Перевод явно невнятен. Давайте сами проделаем работу переводчика, заглянув в соответствующий словарь. Итак, если переводить буквально, то первое слово обозначает «договор», слово «et» переводится, как «и», слово «constitutiones», от латинского «constitutio» — «установление, учреждение, организация, постановление». Причём, первое и третье слово во множественном числе. «Legum» можно перевести как «закон, норма, правило, право». «Libertatumge», от «liberto» — «освобождать», переводится как «свобода» или «вольность». «Exercitus» — это «обученное войско, армия». Слова «Zaporoviensis» в справочнике не оказалось, но и так ясно, что здесь речь идёт о «запорожцах», то есть о запорожских казаках. Значит, грамотный перевод словосочетания «Pacta et Constitutiones legim libertatumge Exercitus Zaporoviensis» будет выглядеть так: «Договоры и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Точнее, «Договоры и постановления, обеспечивающие права и свободы Войска Запорожского». В документе 16 пунктов, не считая преамбулы и присяги гетмана. Пункты — это и есть «договоры и постановления». А раз их 16, а не один, то используется множественное число. В те времена слова понимали буквальнее, чем теперь. То есть старшины ДОГОВОРИЛИСЬ с новоизбранным гетманом — заключили с ним пакт. И ПОСТАНОВИЛИ, как он будет обеспечивать их права и вольности. А гетман принёс присягу в том, что он будет это выполнять. К тому же в гаранты взяли того, кто в данный момент был повелителем казаков-изменников — шведского короля Карла ХІІ. Тем, кто пишет о «Конституции Пилипа Орлика», особенно в научных изданиях или на исторических интернет-сайтах, я бы рекомендовал использовать правильный перевод этого документа — «Договоры и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Или как вариант — «Договора и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Потому что в переводе, который с подачи украинских националистов заполонил интернет, ощущается мелкое жульничество. Ведь переводили так только для того, чтобы в названии осталось слово «конституция». То есть подтасовывали перевод для того, чтобы потом доказывать, что изменники-мазепинцы и есть авторы перовой в мире конституции. Ведь фраза «Пакты и Конституции прав и вольностей Войска Запорожского» составлена из двух частей — первая часть оставлена практически без перевода, вторая переведена. Раз не перевели слова «пакт» и «конституция», то почему же перевели остальные? Надо было и их оставить без перевода. Тогда название документа выглядело бы так — «Пакты и Конституции легумов и либертатумг эксерцитуса Запорожского». А на жульничество пошли потому, что слово «конституция» можно выудить лишь из латинской версии, оставив его без перевода, вернее, переведя неправильно. Слова «конституция» нет в оригинале на староукраинском. О том, что махинация готовилось давно, свидетельствует украиноязычный текст «Конституции Пилипа Орлика», с которым я работал, готовя эту книгу. Его выпустило издательство «ВЕСЕЛКА» ещё в 1994 году. Издание называется так — «Перша Конституція України гетьмана Пилипа Орлика. 1710 р.». В выходных данных сказано, что перевод выполнен Мирославом Трончуком. Причём, выполнен с латыни, а не со староукраинского языка. Здесь название «Конституции Пилипа Орлика» переведено так: «Правовий уклад та конституції відносно прав і вольностей війська запорозького». То есть непереведённым осталось всего ОДНО слово. И это слово «constitutiones». А если точнее, то оно переведено неправильно, как и в вышеупомянутых переводах. Вместо того, чтобы перевести его, как «постанова», Трончук перевёл его, как «конституция», которое у современного читателя вызывает ассоциацию с основным законом государства. Вот так благодаря мошенничеству с переводом и родилась легенда о «Конституции Пилипа Орлика», первой конституции в мире.
То, что это так, подтверждает и староукраинский оригинал документа. До недавних пор он был известен лишь в копиях. Только в самом конце 2008 года документ был обнаружен в российских архивах, куда его передали в 1800 году. До того с ним ознакомилась императрица Екатерина ІІ благодаря своему фавориту Платону Зубову, которому, в свою очередь, документ передали в 1792 году запорожские казаки. Дело в том, что многие из тех запорожцев, кто бежал в Турцию вместе с Мазепой, через 20 с лишним лет всё же вернулись на родину. По-видимому, они и привезли с собой оригинал «Конституции Пилипа Орлика». Кстати, снять копии с оригинала удалось из-за бюрократической волокиты только в конце 2009 года.
Вот как в оригинале выглядит заглавие «Конституции Пилипа Орлика». «Договоры и постановления правъ и волностей войсковыхъ межи ясневелможнымъ его милостю паномъ Филиппомъ Орликомъ новоизбраннымъ войска Запорожского гетманомъ, и межи енеральними особами, полковниками и тимъ же войском Запорожским». Как видите никаких «конституций» здесь нет и близко. Вообще сам документ читать поучительно. Оказывается, староукраинский язык, на котором он составлен, очень близок к русскому, вернее, к тому языку, на котором говорили тогда в России. И Орлика, оказывается, тогдашние украинцы называли вовсе не Пилипом, а вполне по-русски, Филиппом. Это на заметку тем, кто доказывает, что между украинцами и русскими нет никакого родства.
Вернёмся к латинской версии. Может быть слова «constitutio», «constitutiones» не встречались в официальных документах до того, как Орлик подписал договор с казаками, и на этом основании украинские националисты назвали его первой конституцией мира? Да нет же! Встречались сплошь и рядом. Приведём хотя бы знаменитую «Каролину», уголовно-судебное уложение «Священной Римской империи», которое было принято в 1532 году и получило своё название от имени императора Карла V. На латинском этот документ называется «Constitutio Criminalis Carolina». Причём в немецком переводе, слово «constitutio», как и следовало ожидать, отсутствует.
Может быть, если не в названии, так в самом тексте договора, подписанного Орликом, есть что-то такое, что позволяет назвать его первой конституцией? Нет, это не так. По содержанию договор — типичная «избирательная капитуляция». То есть документ, который подписывал кандидат на выборный государственный пост, где брал на себя обязательства по удовлетворению интересов выборщиков. «Избирательные капитуляции» появились задолго до Пилипа Орлика, ещё в ХІІІ веке. В Польше такие документы назывались «Pacta conventa» и заключались с 1573 по 1764 год между «польским народом», а точнее шляхтой и новоизбранным королём при его «свободных выборах». Украина была долгое время под властью Польши, да и после этого Польша оставалась близким соседом, поэтому неудивительно, что при выборе нового гетмана казачья верхушка решила использовать опыт польской шляхты. Если внимательно прочесть текст так называемой «Конституции Пилипа Орлика», то можно увидеть, что главный её смысл в том, чтобы ограничить власть гетмана в пользу… генеральных старшин. Генеральная старшина — это высшая центральная военная и гражданская администрация, верховный совет при гетмане. В её состав входили генеральный обозный, генеральный судья, генеральный писарь, генеральный есаул, генеральный хорунжий, генеральный подскарбий и генеральный бунчужный. Это были высшие магнаты, другими словами — олигархи тогдашней Украины. То есть «Конституция Пилипа Орлика» должна была закрепить принцип олигархического правления на Украине. Передать власть в руки нескольких магнатов.
Давайте попробуем реконструировать психологию подписания договора. Как уже говорилось, Пилип Орлик был генеральным писарем при гетмане Мазепе. То есть сам входил в состав генеральной старшины. Остальные старшины, естественно, воспринимали тридцативосьмилетнего писаря равным себе. Они не смотрели на него как на господина. Внезапно умирает Мазепа. Встаёт вопрос о выборе нового гетмана. Каждый из генеральных старшин может претендовать на этот пост, а не только Орлик. Более того, у гетмана был любимый племянник — Андрей Войнаровский. Именно ему собирались передать гетманскую булаву. Андрей от булавы отказался, однако не отказался вступить в наследство. Он забрал себе все деньги, награбленные Мазепой на Украине за много лет владычества. А ведь после бегства с Украины основой влияния Мазепы были именно деньги, а не малозначащий теперь титул гетмана. То есть Войнаровский отказался принять ту часть наследия Мазепы, которая сопряжена с ответственностью, с трудностями, зато принял ту, которая сопряжена с благами, с вольготной жизнью. Но, с другой стороны, и гетманская власть тогда не казалась пустым звуком. Ещё никто не знал, чем закончится война с Петром Великим. В случае победы Карла ХІІ гетман получал бы под свой контроль всю Украину, которая находилась бы под протекторатом Швеции. Да и без этого гетман имел прямой выход на государей, враждебных России, прежде всего, на своих союзников — шведского короля и турецкого султана. Гетман, даже беглый, принадлежал к верхушке тогдашнего общества. В его распоряжении были несколько сотен воинов и определённые, пусть ограниченные ресурсы. Поэтому, если булава была не нужна обеспеченному Войнаровскому, то она вовсе не помешала бы Орлику, как и многим другим из беглецов.

