Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Сари», самый легкий корабль флотилии, был унесен значительно дальше, чем все остальные. Его парус был меньше, чем у других кораблей, и поэтому, прежде чем рухнула мачта, он довольно долго несся по бушевавшему океану, подгоняемый ураганом. У третьего судна мачта сломалась раньше всех, и поэтому корабли находились сейчас на значительном расстоянии друг от друга.
Оставшись в результате шторма без снастей, «Сари», послушная воле волн, неслась в неизвестном направлении, но пережившие страшную бурю не думали о будущем. Людям каменного века вообще не свойственно беспокойство о будущем они привыкли довольствоваться малым и жить настоящим. Вот и сейчас воины и матросы, расположившись на палубе, ловили капли дождя, чтобы утолить жажду и хоть как-то пополнить запасы пресной воды.
Внезапно один из мезопов заметил вдалеке какой-то предмет, несущийся по волнам, и окликнул своих товарищей. Несколько человек подошли к уцелевшим поручням и стали всматриваться вдаль.
— Это каноэ, — сказал, наконец, Ко, — мезоп, первым заметивший странный предмет.
— В нем есть кто-нибудь? — спросил Радж, капитан «Сари».
— Сейчас еще не видно, подожди, пока оно снова поднимется, — ответил Ко.
— Это какое-то удивительное каноэ, если оно не погибло во время шторма, сказал Радж.
— Оно вообще какое-то странное, — ответил Ко. — Ага! Оно опять поднимается! Похоже, в нем кто-то есть.
— Да, действительно, странное каноэ, — сказал задумчиво Радж, — и штуки какие-то по бокам торчат.
— Я как-то раз видел такое каноэ, — вмешался другой мезоп, — это было довольно давно. Его прибило к нашему берегу во время шторма — в нем был воин, который сказал, что он с острова Канда. Мы его убили, а каноэ сожгли. У него были бамбуковые плавники с каждого борта, а внутри переборки, поэтому оно не переворачивалось и не тонуло. Думаю, что это каноэ тоже с Канда.
«Сари», плывшая быстрее, вскоре приблизилась к каноэ, в котором была О-аа. Она, конечно, слышала о больших кораблях Империи и не сомневалась в том, что это один из них. Поэтому, не опасаясь неожиданностей, вскочила и начала махать руками, чтобы привлечь внимание людей на борту.
— Это девушка, — сказал Радж, — принесите веревку, попробуем ее спасти.
— Она с Канда, это точно, — сказал мезоп, который видел воина с этого острова, — она одета так же, как и тот, которого мы убили. Может, лучше пусть себе потонет?
— Нет, это девушка, — ответил Радж, движимый не благородством по отношению к прекрасному полу, которое, кстати, не чуждо людям каменного века, но более прозаическими причинами.
Каноэ подплыло совсем близко к «Сари», и матросы сбросили О-аа веревку. Она ухватилась за нее и ловко, как обезьяна, полезла наверх. Море еще было очень неспокойно, и будь на месте О-аа кто-нибудь другой, вряд ли бы ему удалось совершить это восхождение в целости и невредимости, но О-аа была пещерной девушкой, искушенной в лазаний по самым не приспособленным для этого местам, и поэтому через минуту она уже спокойно стояла на палубе «Сари».
— Да она еще и красавица, — довольно сказал Радж, беря ее за руку, — я, пожалуй, оставлю ее себе.
О-аа с силой ударила его по лицу и отскочила в сторону.
— Я — дочь короля! — крикнула она. — Мой муж, мой отец и девять братьев из-под земли тебя достанут, если ты до меня хоть пальцем дотронешься.
* * *Житель Турий преследовал убежавшее от него стадо лиди и, увлекшись поисками, добрался до Безымянного Пролива. Неожиданно над ним проскользнула большая тень. Человек поднял голову, готовясь к встрече с типдаром, но то, что он увидел, заставило его удивиться. Огромный круглый предмет, к которому было что-то прикреплено, величественно плыл по воздуху в сторону Безымянного Пролива. Изумленный человек, прячась на всякий случай под деревом, долго наблюдал это загадочное явление, пока огромный шар не скрылся из виду. Человек облегченно вздохнул и отправился на поиски своего пропавшего стада, которое, кстати сказать, он так и не нашел.
Его мысли по дороге в Турию были заняты удивительным шаром. Человек вспоминал и перебирал в памяти всех известных ему животных и птиц, которых он когда-либо видел или хотя бы о которых слышал.
Впрочем, он не был уверен в том, что виденный им шар был живым существом: у него не было крыльев, он не совершал никаких самостоятельных движений, а лишь медленно плыл в воздухе, подгоняемый ветром.
Жизнь первобытных людей была полна неожиданностей, и поэтому, привыкнув к ним, они не имели обыкновения рассказывать о своих приключениях. Лишь иногда мужчина, возвратившись с охоты, с удивлением рассказывал своей жене, что не нашел добычи или что на него никто не напал — это было настолько невероятно в те дикие времена, что становилось предметом долгих разговоров.
Но этот случай был совершенно особенный, и о нем непременно стоило сообщить соплеменникам. Никто в мире не видел еще подобной вещи! Мужчина понимал, что ему вряд ли поверят, но тем не менее подстегнул своего лиди, так как сгорал от желания рассказать о необычайном происшествии.
Нетерпение его было так велико, что он начал говорить о шаре, едва въехав в селение. Его опасения были не напрасны: ни один человек не поверил ему, а его жена не только не удивилась его рассказам, но вздумала ревновать.
— Ты только мне не болтай! — кричала она, уперев руки в бока. — Небось, был у этой толстухи из Либы, а рассказываешь, будто ездил на край