Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории - Ричард Матесон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно войти в служебное помещение?
— Это противоречит правилам, — возразила мисс Лэнд.
Мужчина вновь показал свое удостоверение.
— Я знаю, что именно противоречит правилам, — сказал он.
Мисс Лэнд тяжело проглотила слюну, и та с сухим щелчком прошла в горло.
— Я очень занята, — сказала мисс Лэнд. — Нужно еще столько почты разобрать.
Мужчина бесстрастно глядел на нее.
— Откройте дверь, мисс Лэнд, — сказал он.
Мисс Лэнд вывалила на стол содержимое почтового мешка. Потом выровняла эту груду по краям. После этого подошла к двери. Мужчина стоял с противоположной стороны. Мисс Лэнд смотрела через матовое стекло на его темный силуэт. Затем открыла дверь.
— Входите, — бодрым тоном произнесла она. — Вы не возражаете, если я продолжу работу, пока мы говорим?
Прежде чем мужчина ответил, она повернулась спиной. Краем глаза мисс Лэнд видела, как он вошел, держа в руке панаму. Затем услышала щелчок дверного замка. У нее похолодела спина.
— Ну и в чем дело? — спросила она, берясь за письма. — Кто-нибудь на меня жалуется?
Ее смех был тихим и натянутым.
— Невозможно быть хорошей всегда и для всех. Или дело в?..
— Думаю, нам пока лучше закрыть все окошки, — перебил ее мужчина.
— Нет, это невозможно, — с улыбкой возразила мисс Лэнд. — Вы же понимаете: это рабочее время почтового отделения. Люди будут приходить за почтой. В конце концов, это моя работа. Я не могу закрыться… вот так взять и закрыться.
Она повернулась к столу с грудой писем и дрожащей рукой взяла одно из них.
— Это для миссис Брандт, — сказала она, помещая письмо в отсек «Д».
— Послушайте, мисс Лэнд, — начал мужчина.
— Правда, здесь душно? — перебила его мисс Лэнд. — Сколько раз я писала об этом в управление… наверное, несколько десятков писем послала. Думаю, мне придется принести сюда вентилятор.
Мужчина подошел к первому окошку (почтовые переводы) и опустил заслонку.
— Стойте! — пронзительным голосом крикнула мисс Лэнд. — Этого нельзя делать. Это же общественное…
Она осеклась, увидев его взгляд. Застыла, прижимая к груди несколько писем. Мужчина подошел к другому окошку.
— Этого нельзя делать, — сказала мисс Лэнд.
У нее на глазах мужчина закрыл окошко «до востребования». Из горла мисс Лэнд вырвался сдавленный смешок.
— Но вы все-таки сделали это.
Она пожала плечами и бросила письма на стол, но промахнулась. Конверты и открытки полетели на пол.
— Ой! — воскликнула мисс Лэнд, торопливо нагибаясь. — Боже мой, какая же я растяпа.
— Оставьте их, мисс Лэнд, — строго сказал мужчина. — Мы потом соберем.
— Это очень любезно с…
Она вдруг умолкла, сообразив, что произнесенное мужчиной «мы» к ней не относится. Ощущая головокружение, выпрямилась и встала, сцепив руки.
— И о чем же вы хотите со мной поговорить?
— Наверное, вы уже догадались.
— Нет, — чересчур громко возразила она. — Не знаю, что и думать. Я… я еще не удостаивалась визита п-проверяющих…
Вид у мисс Лэнд был ошеломленный. Ее трясло, и скрыть это было невозможно. Она вдруг стала прочищать горло.
— Если это касается… — начала она и снова осеклась.
— Мисс Лэнд, мы почти месяц занимались проверкой. Имеются сведения о неполучении двадцати одного почтового отправления…
— Понимаю! Это, конечно, мистер Смолли нажаловался, — выпалила мисс Лэнд. — Знаете, он странный человек. Очень странный…
Мужчина в синем костюме молчал. Мисс Лэнд опять откашлялась.
— Вы же знаете, он писатель, — продолжала она, — Такому т-типу людей нельзя доверять. Представляете, не успел прожить здесь и двух недель, как начал искать себе другое место, потому что у нас ему, видите ли, не понравилось…
— Мисс Лэнд, у нас есть доказательства, — перебил мужчина, — Я хочу, чтобы вы поехали со мной.
— Но это невозможно… — Ее губы растянулись в испуганной улыбке. — Понимаете? Я обслуживаю посетителей. Нет, вы не понимаете, вы просто не понимаете. Я обслуживаю людей.
— У меня в машине сотрудница, которую я привез вам на замену, — сказал мужчина.
Мисс Лэнд непонимающе глядела на него.
— Вы… — Дрожащей рукой она провела по щеке, — Но это невозможно.
— Будьте любезны, соберите ваши вещи, — сказал мужчина.
— Эта ваша сотрудница даже не представляет, где тут что находится, — с напором произнесла мисс Лэнд. — Вы не понимаете. У меня здесь своя система. Я ее называю…
Она закусила нижнюю губу, удерживая подступающие рыдания.
— Нет, нет. Простите меня, но это невозможно, — сказала мисс Лэнд. — Новенькая ни за что не сможет…
— Мисс Лэнд, соберите ваши вещи.
Мисс Лэнд превратилась в статую, если не считать вздрагивающей жилки на шее.
— Но вы не понимаете, — прошептала она.
Звякнул дверной колокольчик. Мисс Лэнд встрепенулась, потом направилась к окошку «до востребования».
— Мисс Лэнд, — начал мужчина в синем костюме.
Она резко остановилась возле окошка и рывком подняла заслонку.
— О, доброе утро, — сказала мисс Лэнд. — Сегодня замечательное утро. Вы согласны?
Мистер Смолли с нескрываемым удивлением смотрел на нее.
— Так, сейчас глянем, что вам пришло.
Мисс Лэнд подошла к отсекам, дрожащей рукой взяла стопку конвертов и выложила на стол одно, второе, третье, четвертое и пятое письмо. Затем из груды корреспонденции достала журнал и вернулась к окошку, улыбаясь и краснея.
— Пожалуйста, — сказала она, — Этим утром вы явно сорвали джекпот.
Она смотрела прямо в темные глаза мистера Смолли, держась побелевшими пальцами за выступ перед окошком.
Потом она следила, как мистер Смолли идет через площадь к машине. Один раз он оглянулся, и мисс Лэнд едва заметно помахала ему.
После этого мисс Лэнд опустила заслонку и отвернулась от окошка.
Переворот
© Перевод Е. КоролевойСтоял теплый день, солнца хватало на всех. Еще не было десяти часов, когда парнишке, который помогал мяснику, пришлось выскочить на улицу и опустить яркий полосатый навес, чтобы солнечные лучи не попадали на мясо.
У мясника выдалось хлопотное утро. В опилках, перед открытием магазина аккуратно рассыпанных по полу, ноги посетителей наделали дорог и холмов. Мамаши позволяли детям кататься по ним и нагребать ногами, пока сами стояли на месте и, прижимая горячие носы к прохладному стеклу, смотрели на мясо.
Примерно в четверть двенадцатого дверь магазина взвизгнула, и вошла миссис Риггс. За ней топал ее сынишка Уилл с вечно всклокоченными волосами, который тянул на длинном поводке живую косматую сосиску по кличке Простофиля.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});