- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рубины Блэкхерста - Мария Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Умываясь холодной водой, Хезер надеялась, что ей удастся, собравшись с силами, преодолеть охватившее ее отчаяние, но непролитые слезы болезненным комком застряли у нее в горле и угрожали взять верх.
Она открыла окно и сделала несколько глубоких вдохов свежего воздуха. Северный ветер стих. Появилась надежда на улучшение погоды. С края соломенной крыши капала вода, ветки деревьев, освобождаясь от подтаявших снежных пластов, потрескивали. Отчаяние Хезер росло. Скоро очистятся дороги, и настоящий «Кот» получит полную свободу маневра, а вот получит ли она? От таких мыслей у нее все задрожало внутри. Хезер закрыла окно.
Она причесалась и слегка напудрила щеки. Эти обычные, привычные действия помогли ей успокоиться. Она спустилась вниз все в том же синем шелковом халате.
Мистер «Член» и сэр Питер играли в карты в комнате с пивным бочонком. Мисс Уэдж и леди Флёр проводили время за вышиванием, сидя перед камином в кофейной комнате. Тео и Фалько — Хезер услышала их голоса — спорили на кухне.
Не желая встречаться с Фалько лицом к лицу, она, тем не менее, решила предложить ему свою помощь.
Тео, в переднике поверх рубашки и жилета, что‑то помешивал в котелке, стоявшем не плите. Ссадины на его лице приобрели багровый оттенок, но отечность носа уменьшилась.
Фалько стоял, опершись плечом на каменную стену, и жевал яблоко. Муттон спал под столом. Пес сразу же навострил уши, как только почувствовал появление Хезер, и с блаженным видом заковылял в ее сторону. Она погладила его по голове:
— Как дела, бездельник?
— Ах, это вы, Хезер. Я только что думал о вас, — ледяным голосом произнес Фалько.
— Вы, наверное, подумали, что я опять сбежала? — спросила она, имитируя его безразличие в голосе.
Блэкхерст отрицательно покачал головой.
— Вы бы далеко не ушли…
— Это означает, что если бы я вам понадобилась, вы бы сразу догадались, где меня искать.
— Вез всякого сомнения, мисс Максвелл…
Итак, Фалько уже вернулся в их отношениях назад, к тому моменту, когда он называл ее «мисс Максвелл», чтобы тонко намекнуть на дистанцию между ними и его сомнения.
— Мне очень жаль… — начала Хезер.
— Мисс Максвелл! Не хотите ли попробовать мою самую вкусную микстуру? — Тео попытался снять возникшее напряжение.
— Нет, спасибо, Тео. Теперь я не пробую ничего, что крепче лимонада или молока.
— Я готовлю лекарство для сержанта Бэгберна. Бедняга, он все еще в постели с ужасной простудой. — Молодой человек размешивал свою настойку. — Всего лишь немного рома, джина, кларета, желтки двух яиц, сахар, перец и немного мускатного ореха. Роза не хотела поделиться со мной последним, но в конце концов я все же уломал ее. Она потребовала с меня по поцелую за каждое зернышко.
— Думаю, что это разумная цена, мой дорогой племянничек, — Фалько хихикнул.
Тео в предвкушении потирал ладони.
— От этой смеси у сержанта кровь загорится, как огонь!
— Не уверен, что нам всем нужна его чересчур горячая кровь, — с сожалением произнесла Хезер. — Он уже и так достаточно горячий и злой. — Девушка бросила взгляд в сторону Фалько. — Как и ваш дядя, Тео.
Фалько был действительно обозлен и разочарован тем, что чувствовал, как рушатся его мечты и надежды. Раньше ему уже иногда начинало казаться, что Хезер смогла бы заполнить черную дыру в его сердце, убрать из него горечь. Он был даже несколько часов счастлив с ней так, как ни с одной другой знакомой ему женщиной. Он видел только ее милую, добрую улыбку, наслаждался от бесед с ней… Эти улыбки и поцелуи. С их помощью красавица Максвелл заманила его в свои сети, но, если говорить правду, он зашел туда сам, по своей воле. Фалько был так же сердит на себя за свою неосторожность, как и на нее. Как он мог позволить ей водить себя за нос — может быть, Хезер обладала особой магической силой, которой он не мог противостоять?
— Конечно, мои эмоции, как и у всех других, могут меняться, но я обычно никогда не злюсь без причины, — ответил молодой аристократ.
— Неправда! — возразил Тео. — У вас очень переменчивое настроение, Фалько.
— А у вас, нечестивец, очень легковесный и переменчивый язык!
— Полагаю, что здесь я уже ничего не смогу доказать или изменить, — подвела итог Хезер и с гордым видом покинула комнату.
С тяжелым сердцем она присоединилась к леди Флёр и мисс Уэдж, которые беседовали в гостиной. Здесь было тепло, струйки горячего воздуха приятно щекотали ее лодыжки. Леди Флёр о чем‑то говорила, но смысл ее слов не проникал сквозь стену мрачных мыслей Хезер. Мысленно встряхнувшись, она восстановила самообладание и улыбнулась обеим леди своей лучезарной улыбкой.
— Слышали последние новости, Хезер? Мистер Блэкхерст сказал, что некоторые драгоценности из обнаруженных — фальшивые, — произнесла леди Флёр, ее синие глаза при этом светились любопытством.
Хезер кивнула.
— Да, слышала. Мне казалось, что он какое‑то время не станет говорить на эту тему.
— Он был очень обозлен и просил всех проследить за вами.
Настроение у Хезер испортилось еще больше. Злость на Фалько из‑за недоверия к ней сдавила грудь.
— Но лично я не верю в ваше участие в этой краже, — уверенно произнесла леди Флёр. — Я чувствую, что вы невиновны.
— Спасибо, — поблагодарила ее Хезер.
— Удалось ли найти что‑нибудь еще из настоящих драгоценностей, кроме браслета? — спросила мисс Уэдж.
— Нет, еще нет, но я думаю, что это дело времени, — ответила Хезер.
— Ну а пока настоящие рубины еще не найдены, вы находитесь под подозрением, — грозно произнесла мисс Уэдж, усердно работая иглой над вышивкой.
— Я это знаю и без вас, — Хезер начала терять терпение. — И все знают. Мне бы хотелось услышать, что лично вы думаете о случившемся и что можете посоветовать.
У мисс Уэдж задрожал нос. Это говорило о том, что она тоже теряет терпение:
— Не вижу причин, почему мне следует утаивать правду. Как богобоязненной особе, мне вообще нечего скрывать. Вот что я скажу: вам следует искать утешение в Библии. Это даст вам силу и поможет пережить трудные времена. — Ее губы плотно сомкнулись от усиленной работы мыслей. — Я бы могла вам показать несколько подходящих изречений из Нового Завета.
Чтобы не потерять контроль над собой окончательно, Хезер сжала руки в кулаки и спрятала их в складках своей юбки.
— Библия ничем не может помочь нам в поиске пропавших драгоценностей. Нам следует всем дать разрешение сержанту Бэгберну провести обыск в наших комнатах с целью отыскать недостающие драгоценности.
— В моей комнате он сможет сделать это, когда соблаговолит, — предложила леди Флёр.
Хезер ждала слов согласия от мисс Уэдж.
— И в моей тоже, — проворчала она. — Но мне бы не хотелось, чтобы эта деревенщина рылась в моих вещах. В любом случае, если вы так легко соглашаетесь на обыск в своей и в других комнатах, полагаю, что рубинов в доме уже нет. Вы — или настоящий вор — уже получили достаточно времени, чтобы где‑нибудь перепрятать их.
У Хезер от негодования сузились глаза.
— На каком основании вы полагаете, что это моих рук дело? Вы же не знаете, кто в действительности совершил это преступление.
— Ожерелье было найдено среди ваших вещей, и вы единственная представительница в нашей компании, имеющая связи в высшем обществе. Вы должны знать, кто среди людей этого круга владеет большими драгоценностями.
Хезер сухо усмехнулась.
— Как мне прикажете понимать ваши слова: как комплимент или как оскорбление? Я хочу сказать вам, мисс Уэдж, что ваше воображение сыграет над вами злую шутку. Если бы украла я и краденые вещи оказались у меня — со мной бы через неделю случился нервный срыв.
Мисс Уэдж наградила Хезер бледной улыбкой.
— Так могло быть. Я ведь только осторожна в своих выводах. Я просто верю тому, что вижу, а рубины были обнаружены именно в вашей корзине. Если даже они и фальшивые, все же сохраняется возможность того, что настоящие камни вы где‑то спрятали… — сделала она свой вывод как раз в ту минуту, когда вернулся Фалько. — К счастью, у меня нет ничего достойного, что можно было бы украсть, но я все равно на ночь запираюсь, — заключила мисс Уэдж. Она положила свою прохладную руку поверх запястья Хезер. — Хочу сказать, что я не очень верю тому, что вы — воровка, но я стараюсь быть беспристрастной…
— Спасибо за доверие, — холодно ответила ей Хезер. Она взглянула на полное немого укора лицо Фалько и пришла к выводу, что обвинений на сегодня хватит. С гордо поднятой головой девушка вышла из комнаты.
ГЛАВА 14
Муттон тоже направился вслед за Хезер в ее комнату. Не ожидая больше гостей, она закрыла дверь на засов. Девушка бросилась на кровать, на ее глаза навернулись слезы. Верный пес свернулся калачиком возле нее, уткнувшись мордой в ее ладонь. Он тоже был опечален и скорбно прикрыл глаза. Хезер притянула его поближе:

