Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111
Перейти на страницу:
Помехи вечно и докуки!

Дон Родриго

(в сторону)

Этой Помехе от души я благодарен.

Генерал

Покуда я от герцога избавлюсь, Приятною беседой нашу гостью Займите, дон Родриго.

(Слуге.)

Я велел Всем отвечать, что дома нет меня!

Слуга генерала

Но герцогу уже известно было, Что вы в саду здесь с самого утра.

Генерал

(Фортуне)

Прошу меня простить. Вернусь к вам вскоре.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фортуна, дон Родриго, слуга генерала.

Дон Родриго

(Фортуне)

Ему пришлось по недосугу Оставить нас наедине. Быть снисходительней ко мне Молю я гостью. Я в огне, Я погибаю от недуга, Не верите моим словам — Прочтите по моим глазам, Как я бешусь, как изнываю От ревности, как проклинаю Я самого себя. Ведь сам, Сеньора, вас на эту виллу Привел я в злополучный час.

Фортуна

Все вижу — я ведь не без глаз. Но коль растрачены все силы Души, то чем утешить вас? Нет, поговорка справедлива: «Кто случай упустил счастливый, Тому не сесть уже в седло…»

Дон Родриго

Пусть вьюки, словно мул служивый, Он тащит, коль на то пошло… Но вы, приняв мои признанья, Все ж согласитесь, может быть, Воздав вельможе за вниманье Обычной для красавиц данью, Мне после время уделить?

Фортуна

У маменьки соизволенье Просить на это я должна.

Дон Родриго

Весьма покладиста она, И никакого нет сомненья, Что мы придем с ней к соглашенью. Так руку вашу!

Фортуна

Вот, сеньор!

Дон Родриго

А вот моя. Наш договор Скрепляю этой цепью длинной.

Фортуна

Желанья наши с этих пор Она связует воедино.

Дон Родриго

(показывая на слугу генерала)

Мальчишка этот мог понять, О чем мы с вами толковали.

Фортуна

Не глуп он.

Дон Родриго

И при генерале Об этом может рассказать. Не ровен час — и я в опале… Эрнандо!

Слуга генерала

Я служить вам рад!

Дон Родриго

Тогда, покинув этот сад, Ступай, привычной верен роли, Посеять новенький дукат В бильярдной на зеленом поле.

Слуга генерала

Сеньор! Живите сотни лет!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фортуна, дон Родриго.

Дон Родриго

Дукаты — вот моя защита От неприятностей и бед.

Фортуна

Уста сомкните — мой совет, И ложь любая будет скрыта.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и генерал.

Генерал

Уйти изволил гость незваный мой, И вас к столу, сеньора, приглашаю; Беседой вашею и красотой Я насладиться не спеша желаю.

(Дону Родриго.)

Вас позову я через час-другой.

Фортуна

И впредь служить, во всем вам угождая, Для матушки и для меня почет.

Дон Родриго

(про себя)

Вся Фландрия тут с молотка пойдет!

УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Альваро один.

Дон Альваро

Бьет девять. Неужели плут Нарушит снова обещанье? Дождусь ли я прелестной тут? О как медлительно текут Минуты в долгом ожиданье! Что делать? Подойду к дверям… Открыты двери… В эту пору?.. Эй, кто там?

Каструччо

(выглядывает в дверь)

Что угодно вам?

Дон Альваро

Ты что, не помнишь уговора?

Из дома выходит закутанная в мантилью Брисена.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Альваро, Брисена; Каструччо выглядывает в дверь.

Брисена

Вы здесь? Давно я жду сеньора.

Дон Альваро

Идемте же!

Брисена

Доволен мной Сеньор?
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио торрент бесплатно.
Комментарии