- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Свидание с убийцей - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре они наслаждались холодным лимонадом. Делрей первым кончил пить и отставил чашку в сторону. Глядя в окно на клумбу с цветами, он молчал. «Наверное, подбирает слова, чтобы сообщить об увольнении», — подумал Джек и решил сам взять быка за рога:
— Так что он сказал?
Делрей не стал делать вид, что не понимает, о чем речь.
— Яд, — обронил он, переведя взгляд на Джека.
Сердце Джека упало. Он все же надеялся, что коровы умерли от какого-нибудь редкого вирусного заболевания или от чего-то другого — такого, что нельзя было бы поставить ему в вину. Случилось самое худшее.
— А как остальное стадо?
— Сегодня утром я нашел еще двух мертвых коров. Яд был в куске соли. Конечно, понадобится несколько дней, чтобы узнать, сколько всего его было. — Он презрительно фыркнул. — Не такой уж и умный этот сукин сын. Он мог бы подгадить мне гораздо больше, если бы вылил яд в пруд.
— Может быть, это предупреждение.
— Может быть.
— Я этого не делал.
— Я и не говорил, что ты делал.
— Но ты об этом думал.
Лицо Делрея стало еще краснее, и Джек подумал, что старик может дорого заплатить за свою сдержанность, особенно если он действительно считает, что Джек пытался лишить его средств к существованию.
— Зачем мне это делать? — перегнувшись через стол, спросил Джек.
— А почему ты вдруг ни с того ни с сего свалился мне на голову?
— Мне была нужна работа.
— Ерунда! Я звонил тому парню, у которого ты в последнее время работал. В Корпусе [6]. Он дал тебе блестящие рекомендации. Жаль было тебя терять, сказал он. Дескать, желал бы иметь сотню таких, как ты. У тебя была хорошая работа, ноты ушел ко мне за половину платы. — Покачав головой, он усмехнулся: — Бессмыслица какая-то.
— Для меня это имеет смысл. Мне необходимы перемены.
— Перемены! — Делрей помолчал, медленно закипая, затем ткнул в сторону Джека корявым указательным пальцем. — Я тебе не доверяю.
— Тогда зачем нанял?
— Чтобы ты был на виду, пока я не определю, что ты за птица.
— Ну и что, определил?
— Думаю, что да.
Джек развел руками, приглашая Делрея поделиться своими выводами.
— Ты работаешь на хьюстонскую контору. На этот «Ист-парк».
Посмотрев на него, Джек громко рассмеялся:
— Значит, я диверсант, которого наняла корпорация?
— Это верно, ты на него не похож. Но именно поэтому ты прекрасно подходишь для такого дела.
— Может быть, в другой жизни, — все еще недоверчиво посмеиваясь, сказал Джек. — Я говорил тебе свое мнение об этих алчных подонках.
— Потому что знал, что именно я хочу услышать. Ты пустил мне пыль в глаза.
Джек покачал головой:
— Ладно, допустим, я связан с ними. Тогда как ты объяснишь, что я работал в Корпусе?
— Ты там делал то же самое. «Ист-парк» — это просто кусочек большого пирога. Эти ребята занимаются всем. Нефть и газ, недвижимость, компьютеры. У них даже есть контракт с НАСА [7]. Меня должно было насторожить то, что Эмори Ломаке стал давить на меня как раз тогда, когда ты появился. Ты работаешь изнутри. Тебя посылают туда, куда им надо и когда им надо. И ты, конечно, выглядишь так, как надо, — добавил он, глядя на соломенную шляпу Джека.
Вздохнув, Джек откинулся на стенку кабинки.
— Ты заблуждаешься, Делрей. Жестоко заблуждаешься, — беспомощно пожав плечами, сказал он.
— Я так не думаю.
— Если я работаю на корпорацию, неужели я настолько глуп, что начинаю травить твой скот всего через несколько дней после своего появления здесь? Вот что я тебе скажу: если бы меня послали тебя уничтожить, чтобы забрать твое ранчо, я бы не стал валять дурака, как этот тип. Я просто отравил бы запасы воды.
Делрей долго смотрел на него, пытаясь оценить его слова. Джек не опускал глаз и не уступал. Оба не увидели, как к ним кто-то подошел.
— Привет, Делрей!
Застигнутый врасплох, Делрей быстро повернул голову.
— А, шериф Хардж. Не заметил, как ты вошел.
— Как дела?
— Не могу пожаловаться. А ты?
— Да вроде ничего. Хотя я больше не шериф.
— Да, да, — рассеянно ответил Делрей. — Ну и как живется на пенсии?
— Никак не могу привыкнуть к тому, что у меня столько свободного времени. — Он мрачно посмотрел на заказанный им банановый десерт. — С такой пищей я скоро потолстею. — Он криво улыбнулся Делрею и с любопытством посмотрел на Джека.
— Я решил нанять себе помощника, — махнув рукой в сторону Джека, сказал Делрей. — Это мой новый работник.
— Джек, — сказал тот, протянув правую руку.
— Эззи.
— Очень приятно.
— Взаимно.
Рука, которую пожал Джек, была грубой, словно ветка дерева. Бывший шериф оказался высоким и широкоплечим, хотя от возраста он несколько ссутулился. Седые волосы выбивались из-под ковбойской шляпы, точно такой же, как у Джека, — и по фасону, и по степени износа. Лицо у Харджа было длинным, как морда у бассет-хаунда, и столь же унылым.
Покончив с любезностями, бывший шериф вновь повернулся к Делрею:
— Слышал что-нибудь, как там, в Арканзасе?
— Нет. Я и не жду ничего.
— Да нет, конечно. Этот парень достаточно умен, чтобы сюда являться.
Делрей сжал лежавшие на столе руки.
— Все это было очень давно, Эззи.
— Давно. С тех пор много воды утекло. — Наступило неловкое молчание. — Дьявольская жара стоит, — желая сменить тему, сказал Хардж.
Делрей с видимым облегчением разжал руки.
— Да, дождь бы не помешал.
Эззи посмотрел на тающее мороженое.
— Ну, надо это съесть, пока оно не превратилось в суп. Всего наилучшего.
Джек с интересом наблюдал, как старик выходит из ресторана и забирается в «Линкольн», выпущенный десять лет назад.
— Он похож на шерифа. — Тут его взгляд вновь обратился на Делрея. — Вот ты думаешь, что я отравил твоих коров. Тогда почему ты меня не сдал?
— Он больше не шериф.
— Это не ответ. Делрей встал:
— Я хочу привезти домой мороженого — для Дэвида и Анны.
Подойдя к стойке, он сделал заказ. Джек остался ждать его у двери. Вместе они сели в грузовик и направились на ранчо.
И что же? Он остался подозреваемым, но еще не осужден? Или он так хорошо аргументировал, что Делрей снял с него обвинения?
Джек посмотрел на суровый профиль Делрея. Тот вел машину, глядя прямо перед собой и, конечно, не превышая скорости. Такой дисциплинированный человек, как Делрей Корбетт, не станет легко менять свое мнение. Джек решил, что суд еще не состоялся.
Но пока что он здесь. Пожалуй, сейчас стоит оставить Делрея одного. Однако прежде необходимо прояснить один вопрос.
— Вчера вечером я разговаривал с Анной, — небрежно произнес Джек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
