Кража - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полностью согласен, — отозвался Эшфорд, и его руки легли на ее талию, а она обвила его шею. — Ноэль, я постоянно думаю о вас и ничего не могу с собой поделать, — пробормотал он, прижимаясь губами к ее губам.
Он не спешил, его поцелуй был медленным и долгим, и Ноэль затрепетала в его объятиях. Их снедала одна и та же жажда, один и тот же голод, сжигало равное по силе пламя.
С хриплым стоном Эшфорд поднял ее и с силой прижал к себе. Его рука легла на ее грудь и ласкала ее сквозь тонкий бархат бального платья, и ее сосок мгновенно отозвался на эту ласку, приподнялся и отвердел под его пальцами.
Она вздохнула и подалась ближе к нему, прижалась грудью к его ласкающей руке. Ей казалось, что внутри у нее взорвалась тысяча крошечных солнц и их огонь и сияние распространились по всему ее телу.
— Продолжайте ласкать меня, — прошептала она.
— Я и не могу перестать, если бы даже очень захотел. Эшфорд весь трепетал. Его руки скользнули по ее телу вниз, его ладони обняли ее стан, потом спустились ниже. Он поднял ее, оторвал от пола и прижал к себе теснее. У него . вырвался вздох разочарования — ее одежды не позволяли .ему ощутить близость ее тела, к чему он стремился всем своим существом.
Мгновение он боролся с собой, но борьба эта длилась недолго и окончилась капитуляцией.
— Только минуту, — пробормотал он, шагнув к дивану и не выпуская ее из объятий. — Только одну незабываемую минуту!
Он бережно уложил ее на диван и, трепеща от/наслаждения, вновь осыпал ее лицо поцелуями.
Тяжесть его тела, прильнувшего к ней, вызвала у Ноэль совершенно новые ощущения, которые были настолько волнующими и острыми, что ей трудно было вынести этот восторг. Она едва слышно застонала и ответила ему страстным поцелуем. Ее руки блуждали по его одежде в надежде прикоснуться к его коже, к его обнаженному телу.
Эшфорд усилием воли заставил себя оторваться от ее губ. Он принялся целовать ее шею, подбородок, плечи. Его дрожащие пальцы расстегивали ворот ее платья. Он склонился к ней и захватил двумя пальцами ее сосок, теперь скрытый от него только тончайшей тканью сорочки, потом он прижался к нему ртом, захватил его губами, провел по нему кончиком языка…
— О… — Ноэль не могла бы сказать, жива она еще или уже умерла. Огонь распространялся по ее телу от груди к бедрам, и неосознанно она прижалась всем телом к нему, ощутив его отвердевшую плоть.
Он замер, стараясь побороть бурлившее в нем желание» и она ощущала это желание всем своим напрягшимся телом-
— Мы… должны обуздать себя… мы должны положить этому конец… — Но даже говоря это, Эшфорд пытался развязать ленты ее сорочки, страсть его была столь сильна и ослепительна.
— Мы это сделаем, — отвечала ему, задыхаясь, Ноэль, нетерпеливо откидывая голову на подушки дивана. — Но сначала прикоснитесь ко мне.
— Проклятие, Ноэль! Я не могу, допустить, чтобы это случилось! Ее груди оказались на свободе, они лежали в его ладонях, и когда он посмотрел на нее сверху, у него остановилось дыхание.
— Боже, как ты прекрасна! — Он склонился к ней и принялся осыпать ее обнаженную теплую кожу легкими поцелуями и только на одно мгновение приостановился и более долгим поцелуем коснулся ее соска.
— О… Боже! — Ноэль сжала его голову и баюкала ее на своей груди. Каждый дюйм ее тела, казалось, пылал. Она забыла обо всем на свете, обо всем, кроме Эшфорда.
— Я хочу быть внутри тебя, Ноэль, — задыхаясь, прошептал он. — Я не должен… — Его руки шарили по подолу ее платья, приподнимая его, а. ноги его пытались раздвинуть ее бедра.
Звук приближающихся голосов мгновенно отрезвил их. Досадный звук вернул их в мир реальности — будто ушат ледяной воды выплеснули на их разгоряченные головы.
— Черт побери! — Эшфорд стремительно поднял голову.) Он пришел в себя, мгновенно ощутив, какой опасности подвергает их обоих. — Пойдем — скомандовал он, торопливо завязывая ленты ее нижней сорочки и застегивая пуговицы платья.
Он поднял ее на ноги и потянул за собой. Все это он проделал настолько стремительно, что она не успела осознать, что произошло. Схватив за руку, он потянул ее к французскому окну, приостановившись только на мгновение, чтобы успеть открыть его.
Порыв холодного воздуха хлестнул Ноэль полису, и она вздрогнула, пытаясь укрыться от холода в его объятиях. Потом он схватил се за руку и потащил к черному ходу.
— Любовь моя. прости. Мне очень жаль. — Он снова заключил ее в объятия, стараясь прижать как можно ближе к себе; и она заметила, что он все еше дрожит, но так и не поняла, от холода или ог того, что только что произошло между ними. — Ноэль? — Его лицо было суровым, и Ноэль с изумлением заметила, что он был сердит.
— Я… — Она попыталась унять дрожь. — Мы слышали голос папы? Это был он?..
— Не думаю. Я бы узнал его голос.
— Кто бы там ни был… они видели нас?
— Нет. Дверь комнаты была закрыта, и никто не вошел. Мы скрылись так стремительно…
— В таком случае почему вы так злы? — Ноэль пыталась понять и не находила ответа. Брови ее сошлись в одну линию. — Пока нас не прервали… мне казалось, что я нравлюсь вам и… или я сделала что-то не так?
— Вы?! Не так?! Я был на седьмом небе, — ответил он смущенно. — Это было похоже на какое-то блаженное безумие. Я никогда не испытывал ничего подобного. — Он обнял Ноэль за плечи и принялся нежно растирать их, но нежность его прикосновений не соответствовала жесткости тона. — Да, я чертовски зол. Но зол на себя! Только на себя! На губах ее появилась робкая улыбка.
— О! Мне грустно от этого! Я на вас не сержусь нисколько. Напротив, я все еще полна этих восхитительных чувств, будто плыву на облаке над землей. Я и не представляла, что так бывает. И вы причина всего этого, вы человек, открывший мне это. Так почему же вы разгневаны? Более того, я не понимаю, как это возможно!
Лицо Эшфорда приняло странное выражение — изумления и шока.
— Черт возьми! — пробормотал он вполголоса. — Черт меня возьми, если я не повредился в уме!
— Эшфорд!
. — Нет! — Он покачал головой, прижимая палец к ее губами. — Не задавайте мне вопросов. Во всяком случае, не теперь. Мне нужно время, чтобы собраться с мыслями.
Ноэль почувствовала, как все ее тело пронизало тепло и зимний холод отступил перед ним как по волшебству.
— Идемте в дом, — предложил Эшфорд.
— А как же насчет нашего разговора о Сардо и Бариччи?
— Все в свое время. Пока что нам надо незаметно проскользнуть в холл. А потом поговорим о вашем плане.
— Разумно, — согласилась Ноэль.
— И будем надеяться, что ваш, отец не заметил нашего отсутствия.
— А вы полагаете, такое возможно?
Даже пока Эрик и Бриджит разговаривали с Дафни и Пирсом, его взгляд продолжал блуждать по бальной зале в поисках дочери — ни ее, ни Тремлетта нигде не было видно.