- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Свеча для трупа - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ты меня прости. И за отпуск, и за все остальное. Да, грустное мероприятие, что и говорить. Я помню Юнис Грешам. Бойкая старая леди, веселая, временами даже ехидная. Даже если бы похороны не имели отношения к расследованию, я бы все равно пришел.
— Странная связь, верно? Если бы не Юнис, Кимберли никогда бы не нашли. Чистой воды случайность.
— Да. Интересно, правда, является ли случайностью то, что убийца выбрал именно эту могилу? На старом кладбище есть очень древние могилы — некоторые датируются XVIII веком. Почему не выбрать такую могилу, которую никто и никогда не стал бы вскрывать? Зачем использовать могилу 1962 года, которую, вероятно, время от времени навещают родственники?
— Я об этом не подумала, — призналась Мередит.
Маркби невесело усмехнулся:
— Кроме того, всегда интересно поглядеть на публику, собирающуюся на похоронах. Иногда на такие мероприятия под сень кладбищенских деревьев слетаются очень странные птицы.
Как бы в подтверждение его последних слов, они поравнялись с купой тисов. Ноздри Мередит уловили запах табака. Она огляделась. В тени деревьев, опираясь на лопаты, стояли две мрачные фигуры в шерстяных шапочках. Над одной из них вился сигаретный дымок. Их позы напоминали о солдатах, вырезанных на военном монументе: оружие у ноги, головы склонены.
— Дэнни и Гордон, — тихо сказал Маркби. — Дожидаются, когда все разойдутся, чтобы засыпать могилу.
— Похитители трупов! — воскликнула Мередит, вспомнив, как поразило ее известие об их находке.
— В старые времена они вполне могли бы оказаться среди представителей этой профессии, — ответил Маркби. — Интересная парочка Дэнни и его братец. Не то чтобы они были замечены в чем-то предосудительном… В отличие от старого Буллена. Он тут был могильщиком до них. — Он вздохнул. — Надо бы поговорить с ним, но его уже много лет никто не видел. Если он жив, то, скорее всего, ничего уже не помнит. Но он отвечал за старое кладбище как раз в то время, когда там похоронили Кимберли. Нужно будет выяснить, где он сейчас живет — если жив, конечно, в чем я сильно сомневаюсь.
Они добрались до ворот. Ларс и Энджи направились к своей машине. Маргарет Холден, с ключами в руках, стояла около своей.
— Пришло гораздо больше народу, чем я ожидала, — сказала она, когда они приблизились. — Бедная Юнис, — добавила она, открывая дверь. — Жаль, что ее не удалось поместить к родителям, как она хотела.
Оскар, сидевший взаперти в машине, выскочил и побежал к ближайшему дереву.
Отец Холланд грустно кивнул.
— Может быть, нам стоило отложить церемонию и изыскать возможность все же похоронить ее в могиле родителей. Однако Трулав настоял на погребении. Мне это показалось неуместной спешкой, но вы же знаете, как делаются такие дела… Это правда, что мы не могли упокоить ее в оскверненной могиле. Но все равно это меня беспокоит.
— Вы поступили абсолютно правильно, Джеймс!
В голосе Маргарет прозвучала искренняя убежденность.
Священник просветлел.
Она подозвала Оскара, который исследовал многообещающую нору у корней дерева, и жестом велела ему запрыгнуть в машину. Когда она садилась на место водителя, Маркби наклонился к ней и тихо сказал:
— Я бы хотел как-нибудь переговорить с вами, Маргарет. Это будет официальная беседа. Когда вам удобно?
Она посмотрела на него снизу вверх и сказала с оттенком горечи:
— В любое время. А теперь мне нужно ехать.
Ее взгляд переместился к зеркалу, в котором отражалась Энджи. Она как раз закидывала свои длинные ноги в машину Ларса.
Маргарет тронулась с места. Маркби задумчиво проследил за ней взглядом.
Отец Холланд хлопнул своими ладонищами:
— Ну все, значит! Сейчас я…
Он вдруг замолчал. С той стороны, откуда они только что пришли, доносился странный, неуместный на кладбище шум — голоса ссорящихся людей. Все трое одновременно повернулись и поспешили обратно. Когда показалось последнее пристанище мисс Грешам, их глазам предстала необычная и удивительная картина.
Три, а не две фигуры, вооруженные лопатами, лихорадочно засыпали землей раскрытую могилу. Дэнни и Гордон, каждый со своей стороны, бросали землю ритмично и яростно и ни на секунду не переставали ругаться самыми последними словами.
Третья фигура, тонкая и высохшая, металась между ними. Человек загребал землю и швырял ее в направлении могилы. То и дело он промахивался, и земля летела в братьев Лоу, которые усиливали брань каждый раз, когда это происходило. Он решительно продолжал работать лопатой, хотя Дэнни и Гордон оттесняли его локтями и замахивались кулаками. Маленький, похожий на гнома, он обругал братьев и обежал вокруг могилы, таким образом обеспечив себе пространство для маневра.
— Ни хрена у вас не получится! Это надо сделать как следует! Вы ни черта не умеете! Я знал мисс Грешам шестьдесят лет! Она должна быть похоронена как надо!
— Уйди отсюда, старый ублюдок! — прорычал Дэнни. Он замахнулся лопатой и чуть не срубил гному голову.
— Сам ты ублюдок, Дэнзил Лоу! Ты отнял у меня работу, скажешь, нет? Ты просто вор, как твой отец! Он был ворюга, и ты не лучше! Нечего тебе здесь делать! Пошли вон отсюда, и ты, Гордон! Дилетанты жалкие!
— Уйди с дороги, а то убью! — взревел Дэнни.
Отец Холланд ворвался в разбушевавшуюся компанию.
— Прекратите сейчас же! — воскликнул он. — Что это вы вытворяете?
Все трое застыли, будто пораженные громом. Дэнни опомнился первым и медленно опустил лопату.
— Ваше преподобие, этот идиот выскочил и стал мешать нам работать. Мы даже не поняли, откуда он появился. Наверно, прятался в кустах и ждал.
— Это моя работа! — пронзительно завопил гном.
У священника отпала челюсть. Он не верил своим глазам.
Подоспел Маркби. Увидев его, братья на всякий случай попятились — в отличие от своего противника, который остался на месте, сжимая черенок лопаты в узловатых, исчерченных венами руках, и дерзко смотрел в глаза суперинтенденту. Его тонкие, седые с желтизной волосы разметались и образовали подобие нимба вокруг головы, лицо было искажено, небритый подбородок дрожал от гнева.
— А вы не вмешивайтесь! — взвизгнул он.
— Ну и ну, какой сюрприз. — Маркби улыбнулся. — Нат Буллен! А мы все думали, что вы давно умерли!
— Как видите, еще нет! — с презрением ответил Буллен.
По прошествии нескольких минут, потраченных на дальнейшие препирательства, бывший могильщик все же согласился оставить братьев в покое, чтобы они смогли продолжить работу и присоединиться к священнику, Алану Маркби и Мередит. Они вчетвером пошли в дом священника и устроились за столом в кухне. Миссис Гармер, всем своим видом излучая неодобрение, принесла им кофе.
— А у вас ничего покрепче нет? — с надеждой спросил Буллен. — От этой мокрети мои старые кости так и ноют, так и ноют. Капелька виски им бы не повредила. Или, на худой конец, бренди.
— Радуйся, что я тебя вообще в мою кухню пустила, Нат Буллен! — отозвалась миссис Гармер. — И не думай, что я разрешу тебе тут пить! Я все про тебя знаю, старый пропойца!
Буллен ощерился в спину экономке:
— Вот язва! Всегда такой была. Ее муж таскался к барменше из «Георга».
Миссис Гармер развернулась, будто ужаленная, и с лицом красным от ярости стала наступать на Буллена:
— Он не таскался! Не таскался!
Отец Холланд решил, что пришло время вмешаться:
— Я уверен, что это неправда и Нат шутит. Миссис Гармер, спасибо большое, вы свободны.
Гордо подняв голову, миссис Гармер вышла из кухни.
— Это правда! — Буллен был непреклонен. — Как-то раз, когда к барменше зашел другой ее дружок и дело могло закончиться плохо, Джо Гармеру пришлось срочно улепетывать. Так он и бежал по улице со спущенными штанами! — Буллен хрипло рассмеялся. — А девка была что надо та барменша! — Он подвинул к себе кружку и шумно подул на кофе. — Печенья у вас нет, что ли?
Мередит встала и принесла любимое печенье отца Холланда: сухое шоколадное. Буллен запустил руку в жестянку, перехватал пальцами ее содержимое и наконец выбрал две штуки.
— Ну, где вы были последние десять лет, Нат? — спросил Маркби.
— Нигде, — ответил Буллен. Он с хлюпаньем отхлебнул кофе.
Мередит поморщилась и переглянулась со священником. Отец Холланд смиренно пожал плечами.
— Здесь я был, — продолжал Буллен. — Ну, то есть дома. Я живу близко от города, в доме, который принадлежит миссис Холден. Хорошая женщина. Она очень добра ко мне. Никуда не хожу. Продуктовый фургон ездит мимо, я там покупаю кашу, чай — все, что надо. Виски беру в пабе, который дальше по дороге. Если надо чего-то особенного, вроде лекарства из аптеки, миссис Холден мне привозит. Настоящая леди старой закалки. — Буллен хлебнул еще кофе. — Не то что он!
— Кто? — напряженно спросила Мередит, не в силах больше выносить смачного хлюпанья.

