- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, в традиционное представление, сложившееся в современной историографии о ранних вьетнамских исторических источниках (XI-XIV вв.), и в частности о «Краткой истории Вьета», следует внести значительные коррективы. Уже первые шаги в этом направлении дали много новых фактов о важных событиях в истории феодального Вьетнама. Дальнейшее изучение истории Вьетнама X — начала XIII в. необходимо осуществлять на основе этого памятника, с учетом его сведений, дополненных сведениями более поздних источников.
Принципы подготовки настоящего издания
Настоящее издание является первой публикацией вьетнамского письменного источника в серии «Памятники письменности Востока».
Для перевода «Краткой истории Вьета» был использован ее текст на вэньяне, напечатанный в серии Цуншу цзичэн, сб. 1 под редакцией Ван Юнь-у издательством «Шанъу иньшугуань» («Коммершиал Пресс») в Шанхае в 1936 г. На полях отмечены страницы источника по этому изданию, разделительный знак // обозначает конец предыдущей и начало следующей страницы.
Перед переводом текста летописи помещен перевод предисловия к ней, написанного редактором-китайцем Цянь Си-цзо в 1781 г. Это предисловие было написано для публикации летописи в энциклопедическом труде «Общий свод сочинений четырех хранилищ» (Сыку цюаньшу). После перевода текста летописи помещена хронология девизов правления вьетнамских императоров династии, Чан, составленная в конце XIV в.
К переводу текста источника применены два вида примечаний — текстологические примечания, служащие для понимания перевода текста (толкование отдельных слов или выражений, дословный перевод, варианты перевода, перевод дат в современное летосчисление), и реальный комментарий, помещенный после перевода памятника и имеющий сквозную нумерацию в пределах каждой книги. Ряд особенностей памятника, имеющих отношение к датировке и авторству, которые могли бы рассматриваться в реальном комментарии, исследуются во вступительной статье, так как летопись не подвергалась критическому исследованию. После комментария к тексту помещены указатели имен и географических названий, упоминаемых в тексте летописи.
Как уже отмечалось, весь текст источника написан на вэнь-яне. Соответственно все имена, географические названия, титулы и должности, девизы правления вьетнамских императоров написаны по-китайски. Поскольку эта летопись является национальным вьетнамским историческим источником, все вьетнамские имена, названия и термины даются в общепринятой вьетнамской транскрипции. Для всех китайских имен, географических названий и др. сохранена русская транскрипция П. И. Кафарова (Палладия) в том ее варианте, который предложен в «Китайско-русском словаре» под редакцией И. М. Ошанина.
При переводе текста источника применялись два вида скобок — круглые и квадратные. Круглые скобки применены в четырех местах первой и второй книг летописи. В них заключены пояснения к тексту автора третьей книги (обоснование этой гипотезы дается во вступительной статье). Квадратные скобки выделяют слова, отсутствующие в подлиннике и добавленные в переводе для связности.
Разъяснение географических названий, содержащихся в тексте летописи, дается в комментарии. Местоположение населенных пунктов, территориально-административных единиц, рек, гор и др. дается по современному территориально-административному делению, принятому в Социалистической Республике Вьетнам с 1976 г.
В заключение мне хочется выразить глубокую благодарность Д. В. Деопику за советы и замечания, высказанные по вопросам вьетнамской феодальной историографии, и М. В. Крюкову за ценные консультации по проблемам перевода памятника.
А. Б. Поляков
ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «ОБЩЕГО СВОДА СОЧИНЕНИЙ ЧЕТЫРЕХ ХРАНИЛИЩ» «СЫКУ ЦЮАНЬШУ», ТИЯО
/1/ «Краткая история Вьета» состоит из трех книг, имя автора неизвестно, содержит описания событий страны Аньнань[206].
Первая книга включает: «События, [происходившие] в первый период существования государства» — описываются правители, начиная с Чиеу Да; «Наместники сменявшихся эпох» — приводятся имена чиновников, управлявших Цзяочжоу[207], начиная от [династии] Западная Хань go династии Поздняя Цзинь; «Анналы [династии] Нго» — описываются события, происходившие при Нго Куене и его сыновьях Сыонг Нгапе и Сыонг Ване, относящиеся к концу эпохи Пяти династий; «Двенадцать шы куанов» — описываются события, происходившие после смерти Сыонг Вана и захвата власти ня тыонгом До Кань Тхаком; «Анналы [династии] Динь», в которых приводятся [имена] правителей, начиная с Динь Бо Линя; «Анналы [династии] Ле», в которых приводятся [имена] правителей, начиная с Ле Хоана.
Вторая и третья книги называются «Анналы [династии] Нгуен», в которых описываются события и деяния правителей после того, как Ли Конг Уан овладел страной. [Эти события] изложены чрезвычайно подробно, но только из Ли сделали Нгуенов, что не соответствует историческим документам.
В «Кратких записках об Аннаме» Ле Чака сообщается, что, когда род Чап занял престол, всем родственникам рода Ли, а также тем из простого народа, кто носил фамилию Ли, приказано было изменить [фамилию] на Нгуен [Юань], чтобы народ забыл о них. Таким образом, можно предположить, что эта книга написана подданным династии Чан. В записках [Ле] Чака написано также, что Чан Фо написал «Записки о Вьете», Ле Хыу редактировал «Записки о Вьете». И тот и другой жили в правление Чан Тхай выонга. Тхай выонг — посмертное имя Чан Нят Каня. Таким образом, вероятно, что эта книга издана двумя людьми — Фо и Хыу, но утверждать с полной определенностью нельзя.
Аньнань с Ханей до Танов был округом [Китая]. К концу Пяти династий был захвачен местными смутьянами, а с начала правления Сунов было создано государство. Эта книга вплоть до [правления] Танов в большинстве случаев полностью повторяет исторические документы [Китая], а начиная с Динь Бо Линя, появляются также заметки людей этой страны, которые существенно отличаются от сведений, приводимых в исторических сочинениях[208].
Так как сами сочинения основывались только на извещениях о смерти, поэтому даты смерти часто расходятся на один год. Что же касается имен и званий чиновников, то их употребляли в самой стране, а в Китае они непонятны, поэтому также имеют место ошибки. Эти противоречивые места в значительной степени можно проверить по официальной истории.

