- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайна Шерлока Холмса - Джерард Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто из вас Дик, а кто Джон? — спросил я.
— А какая разница? — хриплым голосом ответил мужчина в котелке.
— Да я просто так спросил, для поддержания разговора, — ответил я.
— А ты не спрашивай.
Подобный тембр голоса мне уже доводилось слышать. Он был свойствен тем из моих пациентов, которые всю жизнь проработали на фабриках, ежедневно вдыхая пыль и перекрикивая шум станков. Я решил сказать об этом Холмсу, как только представится возможность.
Я кинул взгляд на своего друга и с удивлением обнаружил, что он, по всей видимости, задремал. Прикрыв глаза рукой, он сидел в углу кэба, откинувшись на спинку сиденья.
Примерно через полчаса, после многочисленных поворотов и смен направления, наш экипаж наконец остановился, и здоровяк, которого я про себя решил называть Диком, тут же вскочил.
Второй злодей, Джон, выхватил пистолет из кармана и произнёс:
— Ладно, пора вам глаза завязать.
Дик вытащил ленты из чёрной ткани и обернул их нам с Холмсом вокруг головы, крепко завязав концы. Нам помогли выбраться из экипажа и повели по усыпанной гравием дорожке. Затем мы поднялись по лестнице высотой в три ступеньки и вошли в дом, где пахло плесенью и сыростью. Там нас завели в комнату, и наконец Дик снял с нас повязки. Оглянувшись, я обнаружил, что мы действительно находимся в пустом доме с голыми половицами и старыми обоями, лохмотьями свисающими со стен. На стенах и потолке в мерцании одной-единственной свечи, горевшей на каминной полке, виднелись большие тёмные влажные пятна.
— Иди проверь девчонку, а потом принеси ей пожрать, — велел верзила Джону. — А я с этими двумя поговорю. Дай мне револьвер.
Джон беспрекословно подчинился и, ничего не сказав, вышел.
— Значит, так, — с грозным видом заявил Дик, — если вы решили строить из себя героев и спасти девчонку — сразу об этом забудьте. Пистолет заряжён — если что, первая пуля достанется ей. Растолкуйте это его милости. Как у него с деньжатами? Собрал?
— Собирает, — ответил Холмс. — Вы запросили серьёзную сумму, немалую даже для такого человека, как сэр Чарлз.
— Передай, чтоб пошевеливался, а то я жутко нетерпеливый. — Дик угрожающе махнул пистолетом: — А теперь шевелите ногами. Выйдете за дверь и повернёте налево.
Холмс двинулся первым, а я за ним.
— Вверх по лестнице, — скомандовал Дик.
Мы поднялись по скрипучим ступенькам и замерли наверху.
— Стоять! — рявкнул преступник. Толкнув нас плечом, он прошёл мимо и, остановившись, принялся возиться с замком одной из спален. Через мгновение Дверь распахнулась.
— Сюда, джентльмены, — буркнул Дик, переступив через порог.
Войдя в комнату, мы увидели мисс Софи, лежащую на старой железной кровати. Чтобы несчастной было не очень жёстко, негодяи подстелили ей драный матрас. Девушка была прикована за запястье к спинке кровати. Выглядела она бледной и напуганной. Софи была полностью одета, но при этом босиком.
— Милое дитя, — промолвил я, сделав шаг вперёд, — наберитесь мужества. Ваш отец, сэр Чарлз, послал нас убедиться в том, что вы целы и невредимы. Я врач. Ответьте мне, с вами не делали ничего дурного? — Я взял руку Софи в свою. Ладонь девушки оказалась холодной и слегка дрожала.
— Пока нет, доктор, но, если отец не заплатит, они грозятся сотворить со мной ужасные вещи.
Я проверил пульс бедняжки. Он был чётким и ровным, но при этом очень быстрым, что, учитывая обстоятельства, представлялось мне совершенно не удивительным.
— Как папа? — спросила девушка. — Он, наверное, места себе не находит?
Холмс подошёл поближе к кровати и, склонившись над девушкой, произнёс:
— Ваш отец вне себя от горя и волнения, но ему станет легче, когда мы скажем, что с вами хорошо обращаются. Вас прилично кормят?
— Здесь, конечно, не «Савой», но есть можно, — ответила Софи.
— А как насчёт одеяла? — поинтересовался Холмс.
— Мне его приносят каждый вечер, — сообщила пленница.
— Получается, вас держат здесь с субботы? — уточнил мой друг.
— Да, с этого дня я не выходила за пределы комнаты.
— Ладно, хватит! — рявкнул Дик. — Чё те надо, а? Чтоб она тебе всю жизнь пересказала, с рождения? — Ткнув Холмса под рёбра, он прорычал: — Всё, пошли, свиданка закончилась. — Злодей вытолкал нас из комнаты и запер за собой дверь.
— Не отчаивайтесь, Софи, всё будет хорошо! — крикнул я уже в коридоре.
После того как мы спустились обратно на первый этаж. Дик снова достал чёрные ленты.
— Давай, доктор, чё стоишь? — Жестом он показал, что я должен завязать глаза Холмсу.
После того как я справился с заданием, верзила проделал ту же операцию со мной. Я всерьёз обдумывал, не попробовать ли пустить в ход револьвер, однако, учитывая, что по дому где-то ходил Джон и жизни Софи угрожала опасность, я счёл за лучшее воздержаться от столь рискованного поступка. Нас снова отвели в кэб, поджидавший снаружи дома, и затолкали внутрь.
Когда экипаж тронулся с места, Дик произнёс:
— Ладно, можете снять повязки. Но, чур, шторки на окнах не трогать. А то ещё шмальну вас. Случайно.
— Вы заплатите за это злодейство, — гневно заявил я.
— Не думаю, — язвительно расхохотался Дик.
Верзила то и дело проверял, где мы находимся, заглядывая под шторку. Наконец он постучал по крыше экипажа.
— Тпр-р-ру! — крикнул кучер, и лошадь, фыркая, остановилась.
— Доброй ночи, джентльмены, — промолвил Дик, открыв нам дверь. — Не пытайтесь следить за нами, а то… — Он многозначительно потряс пистолетом.
Мы с Холмсом вышли из экипажа, и кэб, грохоча, скрылся в тумане. Оглянувшись, я понял, что нас доставили обратно к месту встречи.
— Слушайте, старина, — повернулся я к другу, — мне кажется, что Джон, ну, тот, что поменьше, практически наверняка работал на заводе. У меня было несколько пациентов с заводов, которые разговаривали точно такими же хриплыми голосами.
— Сильно сомневаюсь, что Джон вообще когда-нибудь бывал на заводе, — сухо рассмеялся Холмс и взмахом руки остановил проезжавший мимо кэб. — Нам надо торопиться обратно в Молдет-холл. У нас очень много дел.
Несколько мгновений спустя мы уже неслись галопом в Ричмонд. Холмс сидел, погрузившись в свои мысли, и, как я ни старался, мне ровным счётом ничего не удалось из него вытянуть. Наконец мы остановились у особняка. Навстречу нам вышел Джефферсон:
— Джентльмены, сэр Чарлз ожидает вас в библиотеке. Прошу за мной.
Сэр Чарлз нетерпеливо ходил из угла в угол.
— Холмс! Уотсон! Слава богу, вы оба живы! — повернувшись к нам, воскликнул он. — Ну же, не молчите! Какие у вас новости?
— Новости хорошие, — ответил я. — Мисс Софи цела и невредима.
— Слава Господу! — выдохнул сэр Чарлз.
— Есть и дурные новости, — добавил Холмс. — Должен вас сразу предупредить, вы можете очень многое потерять, но при этом нет никакой гарантии, что вы вернёте дочь.
— Да, я понимаю, мистер Холмс, нам ещё предстоит долгий путь, — кивнул сэр Чарлз. — Однако, думаю, вы согласитесь, что первый этап операции прошёл более чем успешно. Что будем делать дальше?
— Предлагаю вернуться в Ислингтон и снова повидаться с Диком и Джоном.
Мы с сэром Чарлзом в изумлении воззрились на Холмса.
— Что вы такое говорите? — воскликнул я. — Как, во имя всего святого, мы их отыщем?
— Уотсон, вы ведь вроде меня знаете не первый день. Неужели вы думаете, что я действительно уснул в экипаже преступников? Сквозь щель в шторке я считал фонари и, таким образом, составил в уме карту нашего маршрута. На восток по Оксфорд-стрит — семь фонарей, затем на север — четыре фонаря, ну и так далее. Если память меня не подведёт, мы сможем отыскать дом, где держат мисс Софи.
— Браво, Холмс! — воскликнул я. — Вы настоящее сокровище!
Сэр Чарлз был потрясён не меньше меня.
— Вы не устаёте меня удивлять, мистер Холмс, — покачал он головой.
— Погодите меня хвалить, — поднял руку Холмс, — давайте сначала найдём нужный дом. Вы можете вызвать нам кэб, сэр Чарлз?
— У меня есть кое-что получше, — ответил хозяин дома, дёрнув за шнур. — Я прикажу снарядить свой личный экипаж.
Крайтон велел передать конюху, чтобы тот немедленно готовил карету, после чего повернулся к нам:
— Надо немедленно связаться с полицией, мистер Холмс, чтобы мерзавцев схватили прямо на месте преступления.
Холмс лишь покачал головой:
— Сэр Чарлз, если мне не изменяет память, вы говорили, что полностью мне доверяете. Если это действительно так, примите мой совет — не торопитесь обращаться в полицию. Потом вы поймёте почему.
Крайтон удивился, но спорить не стал:
— Ладно, мистер Холмс, будь по-вашему.
Вскоре мы уже сидели в карете сэра Чарлза и на всех парах неслись к перекрёстку, на котором состоялась встреча с преступниками. Когда мы туда приехали, Холмс пересел, расположившись в том же углу, где он находился в кэбе у злоумышленников:

