Всегда буду рядом - Миранда Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дети тебе не слишком докучали?
– Что ты, как раз наоборот.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Они прекрасно себя вели. Так что, пойдем сегодня по магазинам или ты уже передумала? Скажи, если так, я не обижусь.
– Нет, нет, пойдем. Я, конечно, очень устала, но после такого количества кофе, которое я выпила, уснуть все равно не получится. Я вздремну, когда мы вернемся и уложим детей спать.
Следующие несколько часов дались Брук с трудом, впрочем, они стоили того. Ей было очень приятно видеть мать счастливой. Брук сразу поняла, какой магазин ей нужен: тот, в котором можно найти одежду для успешных женщин, занимающихся своей карьерой и желающих выглядеть модно и привлекательно, однако не вызывающе и не претенциозно.
Филлис выбрала три костюма-тройки, которые, как объяснила ей дочь, выручат в любой ситуации в зависимости от тех аксессуаров, которые будут к ним подобраны. Один был красным, второй – черным, а третий – кремовым. Брук предложила дополнить их все черными строгими туфлями-лодочками, вместительной сумкой для работы, изящными босоножками на высоких каблуках и маленькой сумочкой для выхода в свет. Брук порассуждала, как можно сочетать пиджак от одного костюма с брюками от другого и как, добавив необычную блузку, шарфик, трикотажный топ или верно подобранные украшения, можно создать совершенно другой наряд.
– Ты так хорошо разбираешься в моде, – заметила Филлис, когда они обе вернулись домой и присели перекусить. – Неудивительно, что Лео хочет, чтобы ты участвовала в его новом проекте. У тебя настоящий талант! Хотя, полагаю, я не совсем объективна, как все матери. Но я всегда знала, что у тебя блестящие способности! Поэтому меня злило то, что ты похоронила свой дар, превратившись в домработницу преуспевающего продавца.
– Мам, это в тебе говорит твой интеллектуальный снобизм. Обслуживать людей – очень сложная и ответственная работа, если выполнять ее добросовестно. Алессандро! Ради бога, прекрати мучить бедного Пушка. Иди лучше поиграй в саду. И Клаудию с собой возьми.
– Но я не хочу! – запротестовал мальчик.
– Сделай, как я сказала, – настаивала на своем Брук ровным тоном. – Или я отправлю тебя в твою комнату, и ты просидишь там до возвращения отца!
Глаза Алессандро округлились: угроза такого жестокого и длительного наказания явно заставила его задуматься. Брук почувствовала, что он прикидывает в уме, способна ли мать выполнить свое обещание.
По недовольному лицу сына она поняла, что наконец убедила его в серьезности своих слов.
– Пошли, Клаудиа, – пробормотал он, взяв сестру за руку. – У мамы плохое настроение. – Мальчик вздохнул, словно маленький старичок, а Брук покачала головой.
– Иногда мне кажется, что ему не четыре года, а уже лет восемьдесят.
– Он прелесть. Но помяни мое слово, когда мальчик подрастет, вы с ним еще натерпитесь. Ваш дом станут осаждать симпатичные девицы, жаждущие свидания с Алессандро. Он будет дамским любимчиком.
– Кому ты рассказываешь! С его отцом у меня те же проблемы. Жаль, что ты не видела нахальную рыжую регистраторшу в отеле вчера вечером. Она так томно смотрела на него.
– Как ты когда-то, да? – с дразнящей улыбкой спросила Филлис.
– Да… но… тогда все было иначе.
– Да что ты?
– Тогда он не был женат. В наши дни незамужние девушки не считают зазорным кокетничать с женатыми мужчинами. Да, кстати, мам, а твой потенциальный… кавалер…
– Мэтью?
– Да, Мэтью. Он не женат случайно?
– Нет. Разведен, как и я.
– Сколько раз?
– Я не спрашивала.
– А стоило бы.
– Нет, Брук, это ни к чему. Я стану принимать его таким, какой он есть. И надеюсь, что он так же отнесется ко мне.
– Но, мам, иногда прошлое играет важную роль в нашей жизни.
– Ты имеешь в виду ситуацию с Лео и Франческой? Господи, доченька, только не говори, что все еще беспокоишься об этом.
– Ну… я… да, немного.
– Ну так прекрати немедленно. Сейчас же! Лео любит тебя. Слышала бы ты, что он говорил мне по телефону вчера. Все расспрашивал, как еще можно доставить тебе удовольствие. Ни за что не поверю, что такой мужчина станет заглядываться на других женщин.
Брук затаила дыхание, потом медленно выдохнула.
– Наверное, ты права.
– Не наверное, а точно.
– Надо же, ты изменила свое отношение к нему.
– Женщинам свойственна некоторая изменчивость, не так ли?
– Но когда ты меняешь свое мнение, то делаешь это основательно! Осталось тебе только еще раз выйти замуж.
– Нет, до такого я не дойду. Я согласна лишь на добрые дружеские отношения, разбавленные хорошим сексом. Но замуж? Ни за что! Что я, дурочка?
– Как я, хочешь сказать?
– Не совсем. Но буду абсолютно честной с тобой, дочка. Такие мужчины, как Лео, не часто встречаются в нашей жизни.
Брук не могла понять, приятно ли ей, что мать хвалит Лео. Он ведь не идеален. Никоим образом. Она была даже рада видеть его изнуренным, когда они вернулись домой после бессонной ночи в гостинице. Быть замужем за суперменом тяжело и безрадостно.
– Я так понимаю, сегодня мы рано ляжем в постель? – весело спросила она за ужином.
Его внезапно встревоженное выражение лица удивило и развеселило ее.
– Нет, нет, ты меня неправильно понял. Я имела в виду, что ты выглядишь таким же уставшим, как и я, по словам мамы.
Лео вздохнул.
– Не знаю, как я пережил этот день. Сил совсем нет. Мне снова пришлось поехать к Винсу, как я ему обещал, но толку от меня было мало, как в умственном, так и в физическом смысле. В конце концов мы с ним договорились встретиться еще раз на этой неделе. Я пригласил его к нам в субботу. Ты не против?
– Я только за, – радостно согласилась Брук. Тот, прежний Лео не стал бы спрашивать ее мнения. Он просто объявил бы, что Винс приедет на ужин. Может быть, все-таки Лео идеален!
Брук легла спать, полная приятных мыслей.
Мать была права. Глупо продолжать мучить себя из-за Франчески. Лео любит только меня. А Франческа осталась в прошлом, в настоящем ее нет…
Глава одиннадцатая
По понедельникам Брук обычно водила Клаудию и Алессандро в игровой центр, где общалась с другими матерями, пока дети играли друг с другом. Алессандро предпочитал компанию мальчишек-ровесников и с удовольствием включался в их шумную беготню, а Клаудиа тихонько сидела в сторонке с одной-двумя подружками, наряжая кукол.
Брук любила поболтать с женщинами, но в этот понедельник она все время теряла линию разговора, возвращаясь мыслями к событиям прошедших выходных.
Винс приехал в субботу около двух и задержался допоздна. Он очаровал хозяйку дома в тот момент, когда переступил порог. Невысокий, худощавый, он был невероятно хорош собой. Его голову покрывал ежик светлых волос. В голубых глазах сверкали лукавые огоньки. С первого взгляда можно было понять, что он гомосексуалист. Но обаяние и тонкий ум Винса тут же пленяли и увлекали собеседника. Брук весь вечер хохотала, слушая веселые истории из жизни модного бизнеса. Гость быстро нашел общий язык с детьми: он читал им книжки, пока Брук готовила ужин.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});