Король умер. Игрок на другой стороне - Эллери Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где именно?
— Точно сказать не могу, но он здесь.
— Отец, я же все здесь проверил.
— Но исчезнуть из комнаты он не должен, — сухо отрезал инспектор. — Просто не мог. При ней его нет. В платье, которое на Карле, пистолет не спрячешь. Кроме того, я нес ее на руках. Обморок она, я уверен, симулировала. Плохо так говорить о чьей-то жене, но что поделаешь. Так что, Эллери, пистолет где-то здесь. Он обязан здесь быть. Из комнаты никто не выходил. Единственное, что нам остается, — это найти его. Ну что, начнем?
— Давай, — согласился Эллери и вышел из угла.
* * *Инспектор и Эллери трижды обыскали комнату. На третий раз они поделили ее на секции и проверили каждый ее дюйм. Они взяли у Абеля ключ от шкафов, осмотрели содержимое их ящиков, затем ящиков обоих столов, проверили их ножки и рамы на предмет наличия в них какой-либо полости. Взобравшись на металлические шкафы, дюйм за дюймом прощупали все четыре стены. Поставив секретарский стул на шкаф, Эллери точно так же проверил потолок. Особое внимание он уделил настенным часам. Затем отодвинул столы и осмотрел пол. После этого был разобран телефонный аппарат, проверена пишущая машинка, больничная каталка, на которой без чувств лежал раненый Кинг Бендиго, стерилизатор, другое медицинское оборудование, которое было внесено в комнату после полуночи, саквояж доктора Сторма. Однако пистолета они так и не нашли. И гильзы тоже.
— Он у кого-то из них, — задумчиво предположил инспектор Квин и повысил голос: — Что ж, придется провести личный досмотр. Каждого. Сожалею, но это коснется и вас, миссис Бендиго. Первое, о чем я вас попрошу, — это распустить волосы… Если вы стесняетесь мужчин, а я не в счет по причине преклонного возраста, то я попрошу их на время выйти. Мистер Бендиго, если вы против такого досмотра, то скажите, и мы с сыном уйдем.
— Нет-нет, — запротестовал Абель. — Я должен выяснить, кто стрелял в Кинга. Инспектор, начинайте с меня.
Инспектор Квин обыскал Абеля, Карлу и Макса, Эллери — Джуду, доктора Сторма и Кинга. Много времени ушло на осмотр Кинга, поскольку Эллери предположил, что огнестрельное оружие могло находиться у того под бинтами.
— Осторожно! — бросившись к Эллери, закричал доктор Сторм. — Не трогайте его! Если мистер Кинг умрет, то вы будете его убийцей! К чему тогда вам этот пистолет?
Эллери осторожно провел ладонью по бинтам и убедился, что оружия под ними нет.
Результатами обыска инспектор полиции был обескуражен. Эллери стал мрачнее тучи. Все молчали.
Абель нервно заходил по комнате. Карла с испорченной прической и размазанной по лицу косметикой подошла к супругу, коснулась его белой, словно мрамор, руки и убрала свисавшую прядь своих волос за ухо.
Джуда тихо сидел на полу в углу и потягивал коньяк. Глаза у него снова помутнели. Макс жутко потел — рубашка на его плечах была мокрая от пота.
Доктор Сторм стал готовить еще один шприц. Квины подошли к нему, наблюдая за его действиями.
Прохаживаясь по комнате, Абель не сводил глаз с Джуды. Он явно боролся с нахлынувшими на него чувствами. Наконец, не сдержался, подбежал к брату и схватил его за воротник. Нападение для Джуды было настолько неожиданным, что он, крепко сжимая бутылку, вскочил на ноги и оскалился. В первый момент Эллери показалось, что он беззвучно смеется.
— Ты, пьяный маньяк! — злобно прошипел Абель. — Как же ты это сделал? И это все из-за твоих разжиженных коньяком мозгов! Ты всегда презирал нас. Мы были для тебя ничто. Ты ненавидел нас. Почему ты не попытался убить и меня? Скажи, как тебе удалось выстрелить в Кинга?
Джуда приставил горлышко бутылки к губам. Глаза его из-за туго стянутого воротника рубашки вылезли из орбит.
Абель вырвал у него бутылку.
— Сегодня пить ты уже не будешь! — крикнул он. — С твоей выпивкой навсегда покончено! Думаешь, после всего, что ты натворил, ты останешься на свободе? Знаешь, что сделает с тобой Кинг, когда поправится?
Джуда пьяно улыбнулся, и Абель с силой швырнул его обратно в угол. Джуда медленно сполз по стене на пол и поднял на брата глаза.
Он смеялся.
* * *Перед уходом всех еще раз обыскали: доктора Сторма, пребывающего без сознания Кинга Бендиго, улыбающегося Джуду, придворного шута Макса, Карлу, Абеля…
Инспектор проводил досмотр, а Эллери по одиночке провожал их до двери. Так что никто из них никакого трюка с пистолетом выкинуть не мог. Перед тем как забрали медицинское оборудование, инспектор осмотрел и его.
Ни пистолета, ни гильзы от патрона не нашли и на этот раз.
— Ничего не понимаю, — заметил уходивший последним Абель. — А понять необходимо. Мой брат захочет знать, кто… Господа, даю вам полную свободу действий, только выясните, как это все произошло. Если вам потребуется помощь полковника Спринга и его сотрудников, смело обращайтесь к ним. Я полковника предупрежу.
Он посмотрел на бутылку в своей руке и скривил рот.
— А о Джуде не беспокойтесь. Я позабочусь, чтобы он никому больше не навредил.
Абель вышел и захлопнул за собой дверь. Эллери на всякий случай дернул за ручку. Дверь была заперта.
— Ну, инспектор Квин, полагаю… — произнес он.
— Очень смешно, — с ехидцей в голосе оборвал его отец. — Лучше скажи, что будем делать?
— Устроим настоящий обыск, — принял решение Эллери.
Ровно через сорок пять минут они встретились у стола Кинга Бендиго.
— Его здесь нет, — сказал Эллери.
— Такого не может быть! — в сердцах воскликнул его отец. — Не может!
— Как же выстрелили в Кинга? Выходит, не в комнате?
— Такого не может быть!
— Снаружи?
— И такого тоже не может быть.
— Да, не может, — кивнув, согласился Эллери. — Снаружи и в комнате не стреляли. Но в этой комнате пистолета точно нет.
Инспектор ничего ему не ответил.
— А себя? — вдруг спросил Эллери.
— Что, себя?
— Отец, себя-то мы не обыскали!
Они обыскали друг друга, но ни пистолета, ни гильзы не нашли.
Эллери с досады пнул ногой рабочий стол Кинга Бендиго.
— Пошли отсюда!
Они вышли из комнаты. Эллери проверил, закрылась ли дверь. Ее запор сработал автоматически. Полковника Спринга в коридоре уже не было.
— Капитан! — крикнул Эллери. Старший по караулу подбежал к нему:
— Да, сэр?
— Мне нужен сургуч и свеча.
— Сейчас, сэр.
Вскоре офицер принес и то и другое. Эллери растопил на пламени свечи сургуч, толстым слоем нанес его на дверной глазок и своим перстнем-печаткой сделал на нем оттиск.
— Приставьте к двери круглосуточную охрану, — велел он капитану. — До печати не дотрагиваться. Если увижу, что она повреждена…
— Да, сэр!
— От этой комнаты у вас в каптерке должен быть запасной ключ. Он мне нужен.
Квины прошли в конец коридора и стали ждать, когда принесут ключ. К тому времени, когда его принесли, у двери секретной комнаты уже стоял охранник.
— Отец, два других ключа у тебя? — уточнил Эллери.
Инспектор кивнул. Эллери протянул ему третий ключ. Инспектор взял его и опустил в карман брюк.
— Ну теперь можно и поспать, — решил он и направился к лифту, но, пройдя несколько шагов, обернулся к сыну: — А ты почему не идешь?
Эллери, задумавшись, стоял на прежнем месте.
— Ну, что теперь? — подошел к нему отец.
— Я вот думаю о той пуле, которую доктор Сторм вытащил из груди Кинга, — сказал Эллери. — Какого она калибра?
— Маленького. Вероятно, двадцать пятого.
— Вот именно, — сказал Эллери. — И у Джуды пистолет тоже двадцать пятого.
— Ну, пойдем спать.
Инспектор развернулся, но Эллери схватил его за руку.
— Понимаю, это, конечно, глупо! — выкрикнул он.
— Эллери… — начал инспектор, но сын перебил его:
— Но я хочу кое-что проверить.
— Проклятье! — выругался инспектор Квин и побрел за сыном.
* * *У дверей апартаментов Джуды тоже стоял охранник. Завидев Квинов, он отдал им честь.
— Кто вас сюда приставил? — спросил его инспектор.
— Мистер Абель Бендиго, сэр.
— Джуда Бендиго у себя?
— Да, сэр.
Эллери вошел в распахнутую перед ним дверь. Инспектор, обойдя сына, подошел к спальне. Из нее доносился громкий храп. Войдя в комнату, инспектор включил в ней свет.
Джуда лежал на кровати лицом вверх. Рот его был раскрыт. Судя по запаху в спальне, Джуду вырвало. Инспектор щелкнул выключателем, вышел в гостиную и плотно закрыл за собой дверь.
— Забрал его? — увидев в руке сына пистолет «вальтер», спросил он. — Ну и что теперь? На что ты так пристально смотришь?
Эллери указал пальцем на то, что привлекло его внимание. На ковре за столом Джуды валялась гильза. Инспектор поднял ее и достал из кармана одну из тех пуль, которые ему дал на хранение Эллери.